LLU Lexikon der Luxemburger Umgangssprache
 
Anduljen bis Aperhor (Bd. 1, Sp. 19 bis 20)
 
Anduljen, pl. anduljen, f., die Schweinfleischwurst, l'andouille, f. (boyau de cochon rempli de ses boyaux et de sa chair. Idem per idem (Gleiches durch Gleiches). — Celt. anduillèn. — Ménage leitet andouille von indusiola (Hemdchen) her, weil der Darm das Fleisch wie ein Hemd umgibt. Nach andern kommt es von edulium (alles, was gut oder eßbar ist), her. — Vergl. span. andullo, eine Rolle Taback.
 
Andun (èngem Eent), Jemanden einen Possen spielen, einem Schaden zufügen, faire une pièce à quelqu'un.
 
Anekètt, n., Weibertaufname, Anna Catharina, Anne-Catherine. — Pfälz. Mdt. Annekät.
 
Aneleis, n., Anna Elisabeth, Anne-Élisabeth.
 
Aner, der, die andere; anert, das andere, l'autre; pl. aner, die andern, les autres. — Prov. En aner Dâg, en aner Mârt, autres temps, autres conditions.
 
Anermohls, vormals, ehedem, autrefois.
 
Anescht, anders, anderst, autrement, différemment. — Hunsr. Mdt. annerscht.
 
Anescht, schwanger, enceinte, grosse.
 
Anévrisme, m. (méd.) — Lat. anevrysma, de ανευσυνειν, dilater, distendre. Tumeur causée par la rupture des tuniques d'une artère, die Pulsadergeschwulst, der Pulsaderkropf.
 
Angola, besser Angora, m., die langhaarige Katze.
 
Anker, m., ein Hazardspiel mit Würfeln, auch Bidet.
 
Annonce, f., die Bekanntmachung, Ankündigung, Anzeige.
 
Anteed, pl. -en, f. (agr.), der Scheidungsstreifen zwischen 2 oder mehrern mit den Enden auf einander stoßenden Aeckern, die Anteyd, l'entête, f., les abouts, ligne où deux ou plusieurs pièces de terre se touchent par les bouts.
 
Antépènniom, pl. -en, m. (lit.), das Antependium, das vordere Altartuch, le devant-d'autel, l'ante-pennium. — Lat. antependium (velum quod ante pendet); ital. devanziale.
 
Antichambre, f., das Vorzimmer, Vorgemach. — Engl. antichambre; ital. anticàmera; span. antecámara. — Lieu où la servitude se console par l'insolence et s'égaie par la malignité. — Purgatoire des pétitionnaires.
 
Anticipéren, part. anticipéert, anticiper, zum Voraus, zu früh thun, vorgreifen. — Lat. anticipare; engl. anticipate.
 
Anzéen, part. a'gezuen (tan.), in die Treiblauge legen, coudrer les cuirs, les mettre dans une eau chaude de tan.
 
Apanage, m., die Abbrodung (panis), das Leibgedinge, das Fürstengehalt.[S. 20] Mittellat. apanagium; engl. apennage; ital. appanaggio. Vergl. celt. abbannän, ausschließen. — Les puînés des rois de France, au moyen de leur apanage, étoient exclus de la part qu'ils eussent pu légitimement prétendre dans la succession de leur père. (Ménage.)

Soyez riche en vertu, c'est là votre apanage. (Destouches.)


 
Apart, beiseit, besonders, abgesondert, à part. — Engl. apart; span. aparte. — Spâs apart, Scherz bei Seite, plaisanterie à part.
 
Apdekt, pl. -en, f., die Apotheke, Heilbude, la pharmacie. — Kil. Apteke.
 
Apdekter, pl. Apdekter, m., der Apotheker, le pharmacien, l'apothicaire, — Mittelalt. Apteker; engl. apòthecary.
 
Apdektesch-Rechnong, f., die Apotheker=Rechnung, des mémoires, des parties d'apothicaire.
 
Apdektesch, pl. -en, f., 1° die Apothekerin, la femme d'apothicaire; in einem Kloster: l'apothicairesse; 2° die Vernünftlerin, la raisonneuse.
 
Apel, pl. Æppel, f., der Apfel, la pomme. — Angels. appel, engl. apple; celt. apel, abal, von bal, rund; holl. appel. — Prov. Fir en Apel an e' Stöck Brót, um ein Spott Geld, pour un morceau de pain; engl. for a crust of bread. — En Apel fir den Dûscht halen, etwas für den Nothfall aufheben, garder une poire pour la soif.
 
Aperçu, m., die Uebersicht, der Ueberschlag, die flüchtige Darstellung.
 
Aperhor, pl. Aperhor, n., 1° die Augenbraunen, Augenbraue (der mit Haaren besetzte Bogen über dem Auge), le sourcil; 2° die Augenwimper (die behaarten Ränder der Augenlieder), le cil. Les cils sont les poils longs et roides qui bordent les paupières; ils paraissent avoir pour fonction de s'opposer à l'introduction dans l'œil des corps légers qui voltigent dans l'athmosphère, et de diminuer dans certains cas l'intensité d'une lumière trop vive.

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort:
 
  

 

© 2010 - Projekt LexicoLux des Laboratoire de linguistique et de littératures luxembourgeoises der Universität Luxemburg, in Kooperation mit dem Kompetenzzentrum für elektronische Erschließungs- und Publikationsverfahren in den Geisteswissenschaften an der Universität Trier
Hinweis zum problematischen Wortgut