LLU Lexikon der Luxemburger Umgangssprache
 
Appoint bis Arrêt de renvoi (Bd. 1, Sp. 21 bis 23)
 
Appoint, m., monnaie ajoutée pour compléter une somme, der Zuschuß, Nachschuß, die Ausgleichungsmünze.
 
Appointement, m., die Besoldung, der bestimmte Gehalt, les appointements. — Engl. appointment; ital. appuntamento.
 
Apports, pl. m. (jur.), biens qu'une femme apporte en mariage, das zugebrachte Vermögen, das Eingebrachte.
 
Apprèciéren, part. apprèciéert, apprécier, würdigen, schätzen. — Celt. appretiare; lat. appreciare (ad, pretium); ital. appreziare; span. apprecia,; engl. appraise.
 
Apprêtéert, apprêté, 1° zubereitet, 2° gekünstelt. — L'homme apprêté est celui qui veut se donner de la consistance et du lustre; on le reconnaît à sa roideur, à sa contrainte, à sa recherche. Il n'a ni la flexibilité, ni le moëlleux, ni l'abandon qu'il faudrait avoir. (Roubaud.)
 
Apprêtéren, part. apprêtéert, apprêter, zurichten, bereiten, Glanz geben. — Ital. apprestare.
 
Appuyéren, part. appuyéert, appuyer, 1° anlehnen, stützen, 2° unterstützen. — Mittellat. appodiare (podium, Stütze).
 
A quatre épingles, sehr geputzt, geschniegelt.
 
Aqueduc, m., die Wasserleitung. — Lat. aquæductus; engl. aqueduct; ital. acquidotto. — Les Romains, qui ont inventé le mot, paraissent aussi avoir inventé la chose.
 
Arbecht, pl. -en, m., die Arbeit, le travail. — A'geloigt Arbecht, eingelegte Arbeit, ouvrage de marqueterie.[S. 22]
 
Arbel, pl. Iærbel, m. ein Armvoll, une brassée.-Obd. Arvel, Arfel, von arben, umfassen, zusammenhalten. — En Arbel Hee, Stréh, une brassée de foin, de paille.
 
Arbitrage, m. (jugement par arbitres), der schiedsrichterliche Spruch, la sentence arbitrale. — Lat. arbitrium; engl. arbitrage; ital. arbitràggio.

Souvent la sentence arbitrale
A nul des deux ne convient,
Et jamais le juge ne tient
A leur gré la balance égale. (Lafontaine.)


 
Arbitre, m. (juge choisi par les parties), der Schiedsrichter, Vermittler. — Lat. arbiter; engl. arbiter; ital. àrbitro.

Du bonheur des humains il est beau d'être arbitre,
Quand on a les vertus que réclame ce titre. (Marmontel.)


 
A'reiwen, part. a'geriwen, es einem bezahlen, einbüßen lassen, le payer à quelqu'un. — Dât kris d'a'geriwen, dafür sollst du mir büßen, tu me le payeras.

Dee' Spott deen-s-du gedriven,
Get schon der a'geriwen. (Meyer.)


 
Arel, n, (géo.), Arlon, chef-lieu de la province du Luxembourgbelge. La ville d'Arlon s'élève en amphithéâtre sur un vaste mamelon. — Vergl. celt. ar, Anhöhe, éminence. — Zu Arel op der Knippchen.
 
Argot, m. (gleichsam urgothisch, erzgothisch), das Rothwälsch, die Diebs=, Bettlersprache, Gaunersprache. — Ital. gergo.
 
Arm, pl. -en, m., der Aermel (die Armbedeckung), la manche. — Schwed. Arm. — Schîrzt 'tArmen op, retroussez vos manches.
 
Arm, pl. -en, m. (charp.), der Zwerchsparren, l'amoise, f. Pièce de bois qui est interposée entre deux moises, pour entretenir l'assemblage d'une ferme de comble.
 
Armes, pl. -sen, f., das Almosen, die Armengabe, milde Gabe, l'aumône, f., la charité. — Angels., engl. almes; mittelalt. Armmuisz. — Vun der Armes lièwen, vom Almosen leben, vivre d'aumône. — Die den Armen und Hülfsbedürftigen gereichten Gaben waren ursprünglich freiwillig, wie sie es auch noch hier und da sind; doch werden sie überall zur Abgabe, wo die freie Gabe dem Bedürfen nicht mehr entspricht.
 
Armenæ, pl. -en, f. (wahrscheinlich ursprünglich aus Armenien), die Nelke, l'œillet. — 't Fèldarmenæ, die Feldnelke, l'œillet des champs, dianthus armeriæ.
 
Armenæe'stack, pl. -stæck, m., ein Nelkenstock, un pied d'œillet.
 
Arquebusade, f., eau d'arquebusade, das Schußwasser, Wundwasser für Schußwunden. — Engl. arquebusade water.
 
Arrangement, pl. -er, m., 1° die Anordnung, Einrichtung; 2° die Ausgleichung.
 
Arrangéren, part. arrangèerl, arranger, in Ordnung setzen, zurichten, beilegen. — Sech arrangéren, s'arranger, sich vergleichen.
 
Arrêt, m., jugement d'une cour souveraine, sans appel, der Spruch,[S. 23] Rechtsspruch, das Erkenntniß eines Gerichtshofes in letzter Jnstanz. — Engl. arrest; ital. arresto. — Arrêts par qui les parlements posaient une borne où il fallait que s'arrêtât le procès. — En arrêt denoncéren, dénoncer un arrêt, ein Urtheil angreifen.
 
Arrêt de renvoi, das Verweisungs=Urtheil.

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort:
 
  

 

© 2010 - Projekt LexicoLux des Laboratoire de linguistique et de littératures luxembourgeoises der Universität Luxemburg, in Kooperation mit dem Kompetenzzentrum für elektronische Erschließungs- und Publikationsverfahren in den Geisteswissenschaften an der Universität Trier
Hinweis zum problematischen Wortgut