| Assalsonnéren, part. assaisonnéert, assaisonner, würzen, zurichten, schmackhaft machen. — Vergl. celt. saisonnein (saçun, saçon, tempéré, modéré, en bon état, bien apprêté); mittellat. sasonare; engl. season. — De statione, abl. de statio, les Italiens ont fait stagione pour anni tempestas, d'où les Espagnols ont fait sazon et les Français saison. De stagione les Italiens ont fait le verbe stagionnare pour dire: conduire à perfection, s'étant servis du mot stagione, pour le temps en général auquel les choses, selon l'ordre de la nature, sont dans leur perfection. Et de là vient que les Français ont dit assaisonner pour condire, et les Espagnols sazonar. Et ainsi assaisonner les viandes, c'est les mettre au meilleur état qu'elles puissent être. (Ménage.)
Assassinéren, part. assassinéert, assassiner, meuchlings morden. — Engl. assassinate; ital. assassinare; Kil. assaisinéren.
Assemblage, m. (men.), réunion de plusieurs morceaux de bois par des tenons et des mortaises, die Zusammenfügung.
Assidu (assideo), emsig, anhaltend, dienstbeflissen. — Engl. assidous.
Associé, m., der Gesellschafter, Handelsgenoß.
Associé en commandite, der stille, geheime Handelsgenosse, der Geld zu einem Geschäft hergibt, ohne sonst thätigen Antheil daran zu nehmen.
Assortéert, assorti, vollständig versehen. — Holl. gesortierd; ital. assortìto.
Assortiment, m., der vollständige Waarenvorrath. — Holl. sortering; engl. assortment; ital. assortimento.
Assoupissement, m., état voisin du sommeil, die Einschläferung, Betäubung, der Schlummer. — Lat. sopor; ital. sopòre.
Assüréren, part. assüréert, assurer, 1° versichern, 2° assecuriren. — Engl. assure; ital. assicurare.[S. 25]
Atelier, m., die Künstlerwerkstätte; sämmtliche Arbeiter darin.
Attachéert, attaché, ergeben, zugethan.
Attachement, m., die Anhänglichkeit, Zuneigung. — Engl. attachement; ital. attacamento. — Sentiment né du désir et affaibli par la possession.
Attachéren, attacher, anhangen, gewogen machen. — Mittellat. attachiare. — Vergl. celt. tach, Nagel.
Attaque, f. (méd.), invasion ordinairement subite de certaines maladies, accès, paroxisme, der Anfall.
Attem (géo.), Athus, Dorf in der Provinz Luxemburg.
Attentión, pl. -en, f., die Aufmerksamkeit, Gefälligkeit, Höflichkeit, l'attention, f., les attentions, soins, égards.
Attrape, f., die Falle, Schlinge, Anführerei. — Angels. treppe; ital. attrapperìa.
Attrapéren, part. attrapéert, attraper, 1° fangen, erwischen, einholen; 2° anführen. — Celt. entraper; engl. trap; ital. attrappàre; span. atrapar; einholen.
Aubaine (bonne), f. der glückliche Zufall, der gute Fund, ein gefundenes Fressen.
Auberge, f., das Gasthaus, die Herberge, — Ital. albèrga; engl. alberge; span. albergada, albergueria. — Alberga, droit de gîte, droit qu'avait un seigneur d'aller loger dans la maison de son vassal; l'endroit où l'on gîte, d'ou est venu notre mot auberge. (Mémoires sur la langue celtique.)
Aubergiste, m., der Gastwirth. — Ital. albergatòre; span. albergador, alberguero.
Auder, pl. Eider, das Euter, le pis, la tétine. — Angels. ûder; engl. udder; holl. uder.
Auer, pl. -en, f. 1° die Uhr, la montre, l'horloge, f. 2° die Stunde, l'heure, f. — Engl. hour (aur), die Stunde; hunsr. Mdt. Auer; gaunersp. la toccante. — Prov. Aueren a' Stonne' sen ongleich, Glück und Unglück wechseln immer ab, les jours se suivent, mais ils ne se ressemblent pas.
Augustin (Saint) (impr.), caractère entre le cicéro et le gros-romain, die Mittel=Antiqua.
Ausarbechten, part. ausgearbecht (men.), das Holz schrubben, rauh behobeln, corroyer le bois. | |