LLU Lexikon der Luxemburger Umgangssprache
 
Assidu bis Ausgrengen (Bd. 1, Sp. 24 bis 25)
 
Assidu (assideo), emsig, anhaltend, dienstbeflissen. — Engl. assidous.
 
Associé, m., der Gesellschafter, Handelsgenoß.
 
Associé en commandite, der stille, geheime Handelsgenosse, der Geld zu einem Geschäft hergibt, ohne sonst thätigen Antheil daran zu nehmen.
 
Assortéert, assorti, vollständig versehen. — Holl. gesortierd; ital. assortìto.
 
Assortiment, m., der vollständige Waarenvorrath. — Holl. sortering; engl. assortment; ital. assortimento.
 
Assoupissement, m., état voisin du sommeil, die Einschläferung, Betäubung, der Schlummer. — Lat. sopor; ital. sopòre.
 
Assüréren, part. assüréert, assurer, 1° versichern, 2° assecuriren. — Engl. assure; ital. assicurare.[S. 25]
 
Atelier, m., die Künstlerwerkstätte; sämmtliche Arbeiter darin.
 
Attachéert, attaché, ergeben, zugethan.
 
Attachement, m., die Anhänglichkeit, Zuneigung. — Engl. attachement; ital. attacamento. — Sentiment né du désir et affaibli par la possession.
 
Attachéren, attacher, anhangen, gewogen machen. — Mittellat. attachiare. — Vergl. celt. tach, Nagel.
 
Attaque, f. (méd.), invasion ordinairement subite de certaines maladies, accès, paroxisme, der Anfall.
 
Attem (géo.), Athus, Dorf in der Provinz Luxemburg.
 
Attentión, pl. -en, f., die Aufmerksamkeit, Gefälligkeit, Höflichkeit, l'attention, f., les attentions, soins, égards.
 
Attrape, f., die Falle, Schlinge, Anführerei. — Angels. treppe; ital. attrapperìa.
 
Attrapéren, part. attrapéert, attraper, 1° fangen, erwischen, einholen; 2° anführen. — Celt. entraper; engl. trap; ital. attrappàre; span. atrapar; einholen.
 
Aubaine (bonne), f. der glückliche Zufall, der gute Fund, ein gefundenes Fressen.
 
Auberge, f., das Gasthaus, die Herberge, — Ital. albèrga; engl. alberge; span. albergada, albergueria. — Alberga, droit de gîte, droit qu'avait un seigneur d'aller loger dans la maison de son vassal; l'endroit où l'on gîte, d'ou est venu notre mot auberge. (Mémoires sur la langue celtique.)
 
Aubergiste, m., der Gastwirth. — Ital. albergatòre; span. albergador, alberguero.
 
Auder, pl. Eider, das Euter, le pis, la tétine. — Angels. ûder; engl. udder; holl. uder.
 
Auer, pl. -en, f. 1° die Uhr, la montre, l'horloge, f. 2° die Stunde, l'heure, f. — Engl. hour (aur), die Stunde; hunsr. Mdt. Auer; gaunersp. la toccante. — Prov. Aueren a' Stonne' sen ongleich, Glück und Unglück wechseln immer ab, les jours se suivent, mais ils ne se ressemblent pas.
 
Augustin (Saint) (impr.), caractère entre le cicéro et le gros-romain, die Mittel=Antiqua.
 
Ausarbechten, part. ausgearbecht (men.), das Holz schrubben, rauh behobeln, corroyer le bois.
 
Ausch, usch! ein Ausrufswörtchen, den Schmerz zu bezeichnen: Au! Au weh! Ah! aie! ouf! interjection qui marque une douleur subite. — Span. ayes.
 
Ausgeilen, part. ausgegeilt, ausspotten, einem ein Rübchen schaben, rire, se moquer de quelqu'un, lui faire nargue avec les doigts.
 
Ausgrengen, s. Ausgeilen.

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort:
 
  

 

© 2010 - Projekt LexicoLux des Laboratoire de linguistique et de littératures luxembourgeoises der Universität Luxemburg, in Kooperation mit dem Kompetenzzentrum für elektronische Erschließungs- und Publikationsverfahren in den Geisteswissenschaften an der Universität Trier
Hinweis zum problematischen Wortgut