LLU Lexikon der Luxemburger Umgangssprache
 
Babelóneschen Tur bis Bal (Bd. 1, Sp. 27 bis 29)
 
Babelóneschen Tur, pl. Babelónesch Tir, m, der hohe Kopfputz, la coiffure ridiculement haute. — On dit en général d'une chose bien grande ou bien haute, qu'elle est grande ou haute comme la tour de Babel. — 't as ewé an èngem Babelóneschen Tur, es ist, es geht zu wie beim Thurm zu Babel. — Span. Es una Babilonia.
 
Bac, m., in der gemeinen Sprechart, das Gefängniß, Polizeiarrest, la salle de police. — Vergleiche das Back, das Behältniß, der Verschlag. — Holl. kasje. In het kasje zitten, in Verhaft sitzen; gaunersp. Kahn, das Polizeigefängniß; span. (in der Zigeunersprache) banco, banasto. — Een an de' Back sètzen, mettre quelqu'un dans la blouse.
 
Backé, pl. -en, le baquet, die Brente, ein hölzernes Gefäß mit einem niedrigen Rande, der Kübel. — Engl. bucket.
 
Bac, m. (faï.), le fossé où l'on met tremper la terre, der Erdentrog.
 
Bachelier, m. Ce mot a été employé dans l'université pour désigner le grade le moins élevé dans chacune des quatre facultés, der Baccalaureus, der Belorbeerte, der angehende Doctor. — Mittelalt. Bæckulier; engl. bachelor.[S. 28]
 
Bæckegt, pl. -en, f., das Gebäck, die Bäcke, so viel man auf einmal in einem Ofen backen kann; ein Ofen voll, la fournée. — Engl. baking, batch, an owen full.
 
Bæckesch, pl. -en, f., die Bäckerin, la boulangère. — Kil. Backersse.
 
Backenal, m., das Gelärm, Getümmel, le vacarme, le tintamare, le boucan. — Vergl. ital. baccanàle, baccàno, das Bacchusfest, Saufgelage.
 
Backera mâchen (in der gemeinen Sprechart), schmale Bissen essen, kümmerlich leben, faire mauvaise chère, titer le diable par la queue.
 
Backes, deke' Backes, der Bausback, Dickwanst, le gros joufflu, gros piffre.
 
Bacléren, part. bacléert, abmachen, abthun, ausmachen, bâcler.
 
Badine, f., das Spazierstöckchen, Tändelstöckchen, die Reitgerte.
 
Bænken, pl. von Bank. — Zu den hége' Bænke' kommen, einer besondern Ehre, Auszeichnung genießen, jouir d'un honneur, d'une distinction particulière.
 
Baffen, part. gebafft, (gemein), fressen, bâfrer, manger goulument, avec avidité. — Vergl. celt. aff, der Mund.
 
Bagage, m., das Gesindel, der Pack, la racaille. — Vergl. bagasse; ital. bagáscia, engl. baggage, das lüderliche Mensch. S. Rackebagage.
 
Bagarre, f., querelle avec grand bruit qui attroupe plusieurs personnes; batterie de plusieurs qui attire un grand nombre de spectateurs, das Getümmel, Gewirr, die Schlägerei. — Vergl. celt. bagad, ein Haufen Menschen, eine versammelte Menge.
 
Bagne, m., vaste prison pour les condamnés aux travaux forcés, der Verwahrungsort, das Gefangenhaus der zu den Galeeren verurtheilten Verbrecher, der Galeerensclaven, der Galeerenburschen. — Ital. bagno (de' forzati); engl. bagnio; gaunersp. pré.
 
Baguette, f., die Gerte, das Stäbchen (arch.), das Rundstäbchen. — Ital. bacchetta.
 
Baisse, f. (com.), das Fallen, Sinken des Curses der Staatspapiere oder Actien.
 
Baitzchen, pl. Baitzercher, das junge Kalb, le jeune veau. — Ruf= und Schmeichelwort für Kälber, Färse. — S. Bautz.
 
Bâken (prov.) Moir bâke' mer (gemein), ich niese dir etwas, daraus wird nichts, je t'en casse. — Ce qu'on dit à une personne en se moquant d'elle, lorsqu'elle demande quelque chose.
 
Bal, pl. -en, m., der Pacht, Miethvertrag, le bail, convention par laquelle on transfère à quelqu'un la jouissance d'une terre, d'une maison, d'un immeuble, pour un temps déterminé, moyennant une somme payable à certaines époques. — De' Kâf brecht de Bal, Kauf bricht Miethe, achat passe louage, vente casse rente. Droit d'un acquéreur de renvoyer les locataires d'un héritage ou d'une portion qu'il vient d'acheter.
 
Bal, m., der Ball, die Tanzgesellschaft, le bal. — Vergl. Mittellat. ballare; ital. ballàre, tanzen.[S. 29]
 
Bal, m., die Bahn, Schrägbahn (an einer Axt, einem Beile, u. s. w.), le biseau, la face du côté du fil, du tranchant d'une cognée.
 
Bal, m., der Ballen an den Händen und Füßen, der erhobene halbrunde, fleischige Theil unter dem Daumen und der großen Zehe, le talon de la main, la partie charnue du gros orteil. — Kil. Bal.
 
Bal, bald, geschwind, bientôt, tantôt. — Bal as mer hei, bal do. — Hunsr. Mdt. Ball iß mer hie, ball do.

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort:
 
  

 

© 2010 - Projekt LexicoLux des Laboratoire de linguistique et de littératures luxembourgeoises der Universität Luxemburg, in Kooperation mit dem Kompetenzzentrum für elektronische Erschließungs- und Publikationsverfahren in den Geisteswissenschaften an der Universität Trier
Hinweis zum problematischen Wortgut