LLU Lexikon der Luxemburger Umgangssprache
 
Badine bis Balleg (Bd. 1, Sp. 28 bis 29)
 
Badine, f., das Spazierstöckchen, Tändelstöckchen, die Reitgerte.
 
Bænken, pl. von Bank. — Zu den hége' Bænke' kommen, einer besondern Ehre, Auszeichnung genießen, jouir d'un honneur, d'une distinction particulière.
 
Baffen, part. gebafft, (gemein), fressen, bâfrer, manger goulument, avec avidité. — Vergl. celt. aff, der Mund.
 
Bagage, m., das Gesindel, der Pack, la racaille. — Vergl. bagasse; ital. bagáscia, engl. baggage, das lüderliche Mensch. S. Rackebagage.
 
Bagarre, f., querelle avec grand bruit qui attroupe plusieurs personnes; batterie de plusieurs qui attire un grand nombre de spectateurs, das Getümmel, Gewirr, die Schlägerei. — Vergl. celt. bagad, ein Haufen Menschen, eine versammelte Menge.
 
Bagne, m., vaste prison pour les condamnés aux travaux forcés, der Verwahrungsort, das Gefangenhaus der zu den Galeeren verurtheilten Verbrecher, der Galeerensclaven, der Galeerenburschen. — Ital. bagno (de' forzati); engl. bagnio; gaunersp. pré.
 
Baguette, f., die Gerte, das Stäbchen (arch.), das Rundstäbchen. — Ital. bacchetta.
 
Baisse, f. (com.), das Fallen, Sinken des Curses der Staatspapiere oder Actien.
 
Baitzchen, pl. Baitzercher, das junge Kalb, le jeune veau. — Ruf= und Schmeichelwort für Kälber, Färse. — S. Bautz.
 
Bâken (prov.) Moir bâke' mer (gemein), ich niese dir etwas, daraus wird nichts, je t'en casse. — Ce qu'on dit à une personne en se moquant d'elle, lorsqu'elle demande quelque chose.
 
Bal, pl. -en, m., der Pacht, Miethvertrag, le bail, convention par laquelle on transfère à quelqu'un la jouissance d'une terre, d'une maison, d'un immeuble, pour un temps déterminé, moyennant une somme payable à certaines époques. — De' Kâf brecht de Bal, Kauf bricht Miethe, achat passe louage, vente casse rente. Droit d'un acquéreur de renvoyer les locataires d'un héritage ou d'une portion qu'il vient d'acheter.
 
Bal, m., der Ball, die Tanzgesellschaft, le bal. — Vergl. Mittellat. ballare; ital. ballàre, tanzen.[S. 29]
 
Bal, m., die Bahn, Schrägbahn (an einer Axt, einem Beile, u. s. w.), le biseau, la face du côté du fil, du tranchant d'une cognée.
 
Bal, m., der Ballen an den Händen und Füßen, der erhobene halbrunde, fleischige Theil unter dem Daumen und der großen Zehe, le talon de la main, la partie charnue du gros orteil. — Kil. Bal.
 
Bal, bald, geschwind, bientôt, tantôt. — Bal as mer hei, bal do. — Hunsr. Mdt. Ball iß mer hie, ball do.
 
Balance, f., die Bilanz, Rechnungsabgleichung, der Rechnungsabschluß über Gewinn und Verlust. — Ital. bilancio.
 
Balancé, m. (danse), der Schwebeschritt.
 
Balancéren, part. balancéert, balancer, 1° das Gleichgewicht halten, 2° schwanken, unschlüssig sein. — Engl. balance.
 
Balancier, m., pièce dont le balancement règle le mouvement d'une horloge, die Uhrunruhe. — Ital. bilancière.
 
Balancier, m., bâton de danseur de corde pour garder l'équilibre, die Seiltänzerstange.
 
Balcon, m., la grille de fer à une fenêtre, servant d'appui, das Gittergeländer an einem Fenster.
 
Baleine, f., fanons de la baleine dont on fait la monture des parapluies, dont on garnit les corsets des femmes, etc., das Fischbein.
 
Balivage, m. (ef.), choix et marque des baliveaux qui doivent être conservés dans les coupes, das Auszeichnen.
 
Baliveau, m. (ef.), arbre réservé dans la coupe des bois taillis, das Laßholz.
 
Balleg, pl. Bælleg, m., der Ball, Spielball, ein weich ausgestopfter lederner Ball, la balle, la pelote. — Ital. palla. — Vergl. gr. βαλλω, ich werfe.
 
Balleg, m. (écon.), eingeweichtes Obst zum Distilliren, des fruits mis en macération.

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort:
 
  

 

© 2010 - Projekt LexicoLux des Laboratoire de linguistique et de littératures luxembourgeoises der Universität Luxemburg, in Kooperation mit dem Kompetenzzentrum für elektronische Erschließungs- und Publikationsverfahren in den Geisteswissenschaften an der Universität Trier
Hinweis zum problematischen Wortgut