LLU Lexikon der Luxemburger Umgangssprache
 
Barricade bis Bastringue (Bd. 1, Sp. 32 bis 33)
 
Barricade, f., die Sperrung, Straßensperrung, Wagenburg. — Vergl. celt. barr, Schutzgatter, Schranke, und cad, Holz; engl. barricàdo; ital. barricáta.
 
Barricadéren, barricader, verrammeln. — Engl. barricade.
 
Barrette, f. (horl.), petite barre qu'on met dans le barillot d'une montre près du crochet du ressort, der Federhausstift. — Ital. barretta.
 
Barriere, f., der Schlagbaum, die Schranken. — Mittellat. barriera; engl. barrier; ital. barriera.
 
Barriere, f., ouvrage en bois, placé à l'entrée d'un lieu pour empêcher d'y pénétrer, der Lattenzaun.
 
Bârt, m. (vét.), der Frosch, die Kröte, les barbillons, replis de la membrane muqueuse de la bouche, situés sous la langue dans le cheval.
 
Barthel, Barthel, Abk. von Bartholomäus, Barthelemy, nom patronymique dont la signification est fils de Tholomée. — Prov. E' wees wó Barthel de' Moschtert helt, soll wohl heißen: wo Barthel Most holt. Da zu Bartholomäi (24. August) noch kein Most zu haben ist, so weiß derjenige, welcher weiß wo Barthel Most holt, etwas was andere nicht wissen. Die Jtaliäner sagen: sa a quanti di è S. Biaggio, il sait à quel jour vient S. Blaise.[S. 33]
 
Barw, pl. -en, (pê.), die Barbe (ein Flußfisch), le barbeau, poisson de rivière dont la chair est assez estimée, ainsi dit à cause de ses barbes. — Lat. barbus.
 
Bäs, pl. -en, m., der Kuß, le baiser. — Lat. basium; engl. buss; ital. bàcio; span. beso. — Cæsar Scaliger putat basium esse a βασις, nempe quia sapientes id putârunt amoris esse fundamentum. Nam βασις (base) fundamentum. (Vossii Etymologicon linguæ latinæ.) — Gew mer èng Bäs; engl. give me a buss. — Bäs à la pincette, der griechische Kuß.
 
Baschelt (géo.), Baschleiden, Dorf in der Gemeinde Bauschleiden.
 
Bascht, pl. -en, f. der Borst, Riß, Sprung, Spalt, die Schrunde, la fente, la gerçure. — Holl. barst; oberd. Barst.
 
Bascht am Huf (maré.), die Hornkluft, la crapaudine, crevasse au pied.
 
Baschten, part. gebascht, bersten, crever, gercer. — Nds. barsten, basten.
 
Bâschtert, pl. -en, m., der Bastart, Bankert, das Produkt einer außerehlichen Verbindung, le bâtard, l'enfant naturel.
 
Bâschtneg (géo.), Städtchen in der Provinz Luxemburg, am Ardennerwalde, Bastogne, capitale de l'Ardenne proprement dite. Elle a son sobriquet populaire: on l'appelle Pariben Ardenne.
 
Bascule, f., der Schwengel, Schnellbalken, Schlagbaum.
 
Bas-de-casse, m. (imp.), la partie inférieure d'une case, die untere Hälfte des Schriftkastens.
 
Bas-relief, sculpture plus ou moins saillante, die halberhabene Arbeit. — Ital. bassoriliévo.
 
Bass, pl. Bess, m., der Biß, 1° la morsure, plaie avec meurtrissure que les animaux font en mordant; 2° das Beißen, Jucken, la démangeaison.
 
Basscaré, pl. -en, m., (taill.), le passe-carreau, das Bügelbret (worauf die Näthe gebügelt werden).
 
Basse-cour, f., cour où l'on nourrit la volaille, der Hühnerhof, Geflügelhof.
 
Bassesse, f., die Niederträchtigkeit. — Engl. baseness.
 
Basse-taille, f. (mus.), la personne qui chante cette partie, die tiefe Mittelstimme, der Baßsänger.
 
Bassin, m., 1° die Bettschüssel, das Stechbecken für Kranke; 2° das Wasserbecken; 3° der Behälter; 4° die Wagschale. — Ital. bacino; engl. bâsin; span. bacin, bacía.
 
Bassine, f., bassin de cuivre large et peu profond, der Kumpf, Kessel.
 
Bastringue, m., die Kneipschenke, Winkelschenke (wohin Leute von niedrigem Stande trinken gehen).

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort:
 
  

 

© 2010 - Projekt LexicoLux des Laboratoire de linguistique et de littératures luxembourgeoises der Universität Luxemburg, in Kooperation mit dem Kompetenzzentrum für elektronische Erschließungs- und Publikationsverfahren in den Geisteswissenschaften an der Universität Trier
Hinweis zum problematischen Wortgut