LLU Lexikon der Luxemburger Umgangssprache
 
Batar'sfeil bis Baussen (Bd. 1, Sp. 34 bis 35)
 
Batar'sfeil, pl. -en, f. (serr.), die Vorfeile, Schluchtfeile, la lime bâtarde. — Span. bastarda.
 
Bâtonnier (des avocats), celui qui est choisi par le corps des avocats pour être leur chef pendant un certain temps, parce qu'autrefois il avait en garde le bâton de la confrérie de Saint-Nicolas, der Advokatenvorsteher, Stabsträger.
 
Bâtonniste, m., celui qui sait jouer du bâton, qui sait s'en servir comme d'une arme offensive et défensive, der Stockfechter.
 
Bâtsch, pl. -en, f., die Peitsche, Karbatsche, le fouet. — Von batten, schlagen. — Ndd. Batsche.
 
Bâtschdeg (Schallwort)! Badauz! Paff! Clac! vlan!
 
Bâtschebów, pl. -en, m., der nichtswürdige, verächtliche Knabe, der Hundsbube, le goujat.
 
Bâtschen, part. gebâtscht, 1° karbatschen, fouetter, étriller; 2° im gemeinen Leben, viel und gierig essen, bâfrer.
 
Batté, m., Abkürzung von Baptist, Baptiste.
 
Batter, bitter, amer. — Prov. wann 't Mais sât sen, dann as 't Mièhl batter, à ventre saoûl cerises amères; ital. a ventre pieno ogni cibo è amaro.
 
Batteralzem, m., der Wermuth, Alsen, l'absinthe, f. — Holl. alsem.
 
Battendor, pl. -en, f. (bot.), der Goldlack, Lackstock, die gelbe Levkoje, la giroflée jaune, le bâton d'or.
 
Batterie de cuisine, f. (divers ustensiles en cuivre, en fer blanc ou en tôle battue qui servent au ménage), das Küchengeschirr.
 
Batterie (de fusil), f., der Pfanndeckel.
 
Batterséss, m. (bot.), das Bittersüß, la douce amère.
 
Batterzech, bitterlich, un peu amer. — Dât hoit e' batterzeche' Geschmâch, das hat einen bitterlichen Geschmack, cela est d'un goût un peu amer.
 
Batterzechkeet am Monn, der bittere Geschmack im Munde, amertume de la bouche, saveur amère que nous trouvons dans certaines maladies, à toutes les substances que nous soumettons à la mastication.
 
Batz, pl. Bätz, m. (kurz), der Flachs=, Wergbündel, der Rockeu, die Kaute (zusammen gedrehter Zopf von gehecheltem Flachs), der Bausch, die Bose.
 
Batz, m. (anat.), der Adamsapfel, Kehlkopf, Luftröhrenknopf, le larynx, la pomme d'Adam, nom vulgaire de la saillie formée par le cartilage thyroide à la partie antérieure du col de l'homme. — Lat. pomum Adami.
 
Batz, pl. Bätz, m., der Butz, Butzen, das abgenagte Kernhaus des Obstes, der Griebs, le trognon. — Mittelalt. ebitz. — Ech hätt[S. 35] de' Batz dervoin, dafür bedanke ich mich, ich habe keine Lust dazu, je n'en ferai rien, je ne m'en soucie pas. — Holl. Ik heb er den bras van.
 
Batzko, m., der Krätzer (saurer Wein), le chasse-cousin, vin dur et acide. — Span. vino brusco. — S. Kaunitz.
 
Baudrier, m., das Degengehänge. — Celt. baudra; mittellat. baldringarium.
 
Bauere'kirmes, f., überflüssiger, nach einem schlechten Geschmacke geordneter Putz, Zierrath, u. s. w., du rococo.
 
Bausch, pl. -en, f., das Bund, la botte. — Von bauschen, aufschwellen, sich ausdehnen. — Celt. beach; holl. bos; engl. bouge (baudsch).
 
Bauschelt (géo.), Bauschleiden, Boulaide, Dorf im Canton Wiltz.
 
Bauschen, part. gebauscht (écon.), 1° das beste Korn aus den Garben schlagen; 2° das Unkraut aus dem gedroschenen Stroh schütteln.
 
Baussen, draußen, außer, vor, hors, dehors, devant. — Holl. buiten; mittelalt. bussen. — Et as e' kale' Wand do baussen.

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort:
 
  

 

© 2010 - Projekt LexicoLux des Laboratoire de linguistique et de littératures luxembourgeoises der Universität Luxemburg, in Kooperation mit dem Kompetenzzentrum für elektronische Erschließungs- und Publikationsverfahren in den Geisteswissenschaften an der Universität Trier
Hinweis zum problematischen Wortgut