| Batterséss, m. (bot.), das Bittersüß, la douce amère.
Batterzech, bitterlich, un peu amer. — Dât hoit e' batterzeche' Geschmâch, das hat einen bitterlichen Geschmack, cela est d'un goût un peu amer.
Batterzechkeet am Monn, der bittere Geschmack im Munde, amertume de la bouche, saveur amère que nous trouvons dans certaines maladies, à toutes les substances que nous soumettons à la mastication.
Batz, pl. Bätz, m. (kurz), der Flachs=, Wergbündel, der Rockeu, die Kaute (zusammen gedrehter Zopf von gehecheltem Flachs), der Bausch, die Bose.
Batz, m. (anat.), der Adamsapfel, Kehlkopf, Luftröhrenknopf, le larynx, la pomme d'Adam, nom vulgaire de la saillie formée par le cartilage thyroide à la partie antérieure du col de l'homme. — Lat. pomum Adami.
Batz, pl. Bätz, m., der Butz, Butzen, das abgenagte Kernhaus des Obstes, der Griebs, le trognon. — Mittelalt. ebitz. — Ech hätt[S. 35] de' Batz dervoin, dafür bedanke ich mich, ich habe keine Lust dazu, je n'en ferai rien, je ne m'en soucie pas. — Holl. Ik heb er den bras van.
Batzko, m., der Krätzer (saurer Wein), le chasse-cousin, vin dur et acide. — Span. vino brusco. — S. Kaunitz.
Baudrier, m., das Degengehänge. — Celt. baudra; mittellat. baldringarium.
Bauere'kirmes, f., überflüssiger, nach einem schlechten Geschmacke geordneter Putz, Zierrath, u. s. w., du rococo.
Bausch, pl. -en, f., das Bund, la botte. — Von bauschen, aufschwellen, sich ausdehnen. — Celt. beach; holl. bos; engl. bouge (baudsch).
Bauschelt (géo.), Bauschleiden, Boulaide, Dorf im Canton Wiltz.
Bauschen, part. gebauscht (écon.), 1° das beste Korn aus den Garben schlagen; 2° das Unkraut aus dem gedroschenen Stroh schütteln.
Baussen, draußen, außer, vor, hors, dehors, devant. — Holl. buiten; mittelalt. bussen. — Et as e' kale' Wand do baussen.
Baussend, ohne, sans. — Mittelalt. baussen. In seiner Kindheit ging er ins Closter... baussen den Willen seines Vaters.
Bauswènneg, auswendig, extérieurement, par cœur. — Seng Lètz bauswènneg obsoen, réciter sa leçon par cœur. — Holl. zijne les van buiten opzeggen.
Bautz, pl. -en, f. (écon.), das Rind, la genisse, le bouvillon.
Bautzen, part. gebautzt, kalben, vêler, faire un veau.
Ba'woll, f., die Baumwolle, le coton.
Bayar, pl. -en, m. (écon.), der Schiebkarren, la brouette. — Vergl. bayart, sorte de civière, die Tragbahre.
Beau-monde, m., die schöne, feine Welt, die höhere Classe in der bürgerlichen Gesellschaft. — Engl. the beau monde.
Bec, m., die Schnauze (einer Lampe), das Röhrchen für den Docht, das Gaslichtröhrchen.
Bedeau, m. (pedum, bâton), der Pedell. — Engl. beadle; ital. bidêllo.
Bedengter, pl. Bedengter, m., der Bediente, le domestique. — Ech sen eere' Bedengter net, Sie haben mir nichts zu befehlen, commandez à vos valets.
Bedôen, part. bedôt, den Tag über an einem Orte bleiben, ehedem betagen, passer la journée dans un endroit. — Wo e' bedôt, do benoicht en, wo er über Tag ist, da bleibt er über Nacht.
Bedréen, part. bedruen, betrügen, tromper. — Nds. bedrögen. — Prov. 't Wèlt wöllt bedrue' sen; da' ka' se bedrue' gièn, die Welt will betrogen sein; so mag sie betrogen werden. Lat. mundus vult decipi; ergo decipiatur.
Bedréer, m., pl. Bedréer, der Betrüger, le trompeur. — 't Bedréer gin dax bedruen, souvent les trompeurs sont trompés. Qui croit de guiller Guillot, Guiller le guille. | |