LLU Lexikon der Luxemburger Umgangssprache
 
Bezoihlen bis Bièles (Bd. 1, Sp. 41 bis 42)
 
Bezoihlen, part. bezoihlt, bezahlen, payer. Ech bezoihlen, du bezihls, e' bezihlt, mir bezoihlen, u. s. w. — Du bezihls mer dât, du sollst mir dafür büßen, tu me le payeras.
 
Bezoihleng, f., die Bezahlung, le paiement.
 
Biær (kurz), pl. -en, f., 1° die Tragbahre, le bar, la civière, espèce de brancard avec lequel les ouvriers maçons portent des pierres de peu de grosseur; 2° die Todtenbahre, la bière (à porter les morts). — Celt. bier, von ber, baren, tragen; mittelalt. ber; angels. beer; engl. bier, beer; ital. bara.
 
Biær, f. (meun.), die Trichterbäume, Rumpfbäume (worauf der Trichter ruht), les trémions.
 
Biær (lang), pl. -en, m., der Bär, l'ours. — Èngem e' Biær ophènken, einem etwas aufbinden, einen Bären bei einem anbinden, en donner à garder à quelqu'un.
 
Bich, m. (gemein). — En hoit Bich, er hat brav Batzen, il a bien du michon, c'est le père aux écus. — Gaunersp. Picht, Bicht.
 
Biche' Stâng, pl. -en, f., die junge Buche, le jeune hêtre.[S. 42]
 
Bîchten, part. gebîcht, 1° zielen; 2° nach etwas trachten; viser; avoir en vue.
 
Bîdchen, pl. Bîdercher, f., eine thönerne Tabackspfeife mit rundem Kopfe, espèce de pipe de terre.
 
Bickdescht (géo.), Buderscheid, Dorf in der Gemeinde Gösdorf, Canton Wiltz.
 
Bidebèck, pl. -en, m., die Kraustaube, die Meventaube, das Mevchen, le petit-bec, pigeon cravate ou à gorge frisée.
 
Bide'gesèll, pl. -en, s. m. (pap.), der Büttgesell, l'ouvreur, ouvrier qui puise avec la forme la pâte du papier dans la cuve.
 
Biden, pl. Biden, f., die Bütte, der Bottich, la cuve, le cuvier. — Vergl. celt. bod, profond, tief; gr. πιθος, tonne. — Önner 't Biden dun, den Kesselhacken küssen lassen, faire baiser la cremaillière (lorsque des hommes vont voir des femmes en couche. — Gaunersp. die Butte, der Eimer (im Gefängniß).
 
Bidet, m., cheval de petite taille, der Klepper, ein kleines Bauerpferd. — Ceit. bided, von bi, klein, und ded, Pferd; ital. bidetto; engl. bidet.
 
Bidet, m., die kleine Waschwanne, der Waschbock. — Bidet wird zuweilen für Nummer eins gesagt, besonders im Lottospiel.
 
Bidet, s. Anker.
 
Bidon, m., vase de fer-blanc, propre à contenir de l'eau ou tout autre liquide à l'usage des soldats, die Feldflasche, der blecherne Feldkessel. — Celt. bidon, von bi, klein, und don, tònn, Fäschen.
 
Bièbereg (géo.), Bettborn, im Canton Ospern.
 
Bièd, pl. -en, f., die Bitte, la demande, la prière. — Mittelalt, pet; angels. bëde; holl. bede.
 
Bièdel (ee') mam aner, das ganze Lumpenzeug, Lumpenvolk, tout le bataclan.
 
Bièdelen, part. gebièdelt, betteln, mendier. — Ndd. bedeln; holl. bedelen.
 
Bièdeler, pl. Bièdeler, m., der Bettler, le mendiant.
 
Bièdelesch, pl. -en, f., die Bettlerin, la mendiante. — Kil. Bedelersse; holl. bedelaarster.
 
Bièdemge (géo.), Bodange, Dorf im Bezirk von Neufchâteau.
 
Bièden, part. gebièdt, bitten, beten, prier. — Celt. bedi; engl. bid. — En hoit sech net biède' gelost, il ne s'est pas fait déchirer le manteau, il ne s'est pas fait prier.
 
Bièles (géo.), Belvaux, Dorf in der Gemeinde Sassenheim.

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort:
 
  

 

© 2010 - Projekt LexicoLux des Laboratoire de linguistique et de littératures luxembourgeoises der Universität Luxemburg, in Kooperation mit dem Kompetenzzentrum für elektronische Erschließungs- und Publikationsverfahren in den Geisteswissenschaften an der Universität Trier
Hinweis zum problematischen Wortgut