LLU Lexikon der Luxemburger Umgangssprache
 
Bóne'stâch bis Borscht (Bd. 1, Sp. 52 bis 53)
 
Bóne'stâch, pl. -en, f., die Bohnenstange, l'échalas, m., la rame. — Holl. boonenstaak.
 
Bóne'stréh, n., das Bohnenstroh, la paille des fèves.
 
Bongeref (géo.), Bondorf, Bigonville, Dorf im Canton Redingen.
 
Bongert, pl. -en, m., der Baumgarten, Baumanger (ein mit Obstbäumen bepflanzter Anger), le verger, lieu-clos, planté d'arbres fruitiers. — Holl. boomgard.
 
Bongré, malgré, gern oder ungern, gutwillig oder gezwungen, mit oder wider Willen. — Lat. nolens volens.
 
Boni, m. (excédant de la recette sur la dépense), der Ueberschuß.
 
Bonkreitchen, Bonkreitchesbir, pl. -en, f. (jard.), die Christbirn, eine sehr gewürzreiche, längliche Birne, le bon chrétien, la poire de bon chrétien. Pirum bon-christianum. On doit ce fruit à saint Martin, qui l'a apporté de Hongrie, et que le peuple nommait le bon Chrétien! D'autres disent qu'on le doit à saint François de Paule. C'est le plus ancien des fruits.
 
Bon mot, das Witzwort, Scherzwort, ein witziger oder lustiger Einfall.

Toi qui vas décochant les traits de la satire,
Regarde de plus près ceux que ta main déchire,
Et le bon mot qui t'a fait rire,
Te coûtera souvent des pleurs.

(Florian.)
 
Bonne, f., die Kinderwärterin, Kinderfrau, Aufseherin, Erzieherin.[S. 53]
 
Bonne-bouche, das Leckermäulchen, das leckere Essen, etwas Wohlschmeckendes.
 
Bonne chère, f., das Essen.

Chez les habitants d'Angoulême,
Le petit père André prêcha tout un carême,
Sans être invité d'un dîner.
On sent qu'un tel oubli ne peut se pardonner.
Le jour qu'il termina cette sainte carrière,
Il leur dit: j'ai rempli mon divin ministère;
J'ai frondé des excès, j'ai donné des avis;
Mais je n'ai point parlé contre la bonne chère,
Car j'ignore comment l'on traite en ce pays.

(Alm. des Muses, 1788.)
 
Bonne-fortune, f., das glückliche Ereigniß, das Liebesglück, Liebesabenteuer.
 
Bonnet carré, m., bonnet que les prêtres portent au chœur, die Priestermütze.
 
Bonnet chinois, m. (musiq.), instrument de musique militaire garni de petites sonnettes, der Schellenbaum.
 
Bönnt (et), et hoit gebonnen, es hält hart, es hielt hart, cela coûte, cela a coûté de la peine.
 
Bont, pl. -en, m. (pât.), Art Backwerk. Der Türkenbund, Topfkuchen, Napfkuchen, le bonnet de Turquie (gâteau qui a la forme d'un turban), le gâteau mollet, le baba.
 
Bonte'fûrm, pl. -en, f., die Topfkuchenform, le moule à baba.
 
Bonton, m., der Weltton, die feine Lebensart. — Ital. buon tuono.
 
Bon vivant; m., der lustige Bruder, Lüstling, Lebemann, Lustigleber.
 
Bonzelen, part. gebonzelt, burzeln, culbuter. — Engl. bounce (bauns), bondir.
 
Bonzönne' bonzoiwrn, das Unterste zu oberst, cul par-dessus tête. — Ueber den Ursprung dieser sprüchwörtlichen Redensart s. Beitrag zur Geschichte der Ardennen (die Dahner Sprünge) S. 113, § XVIII, von M. Bormann.
 
Bor, baar, comptant. — Eppes fir bor Gèld owhoilen, einer Sache Glauben beimessen; engl. to take a thing for current money. En hoit de' Boren, er hat baares Geld, il a du comptant.
 
Bordereau, m. (mémoire des différentes espèces qui composent une somme), der Sortenzettel, Rechnungsauszug. — Bordereau de collocation, der Rangschein (der Gläubiger).
 
Bordure, f., die Einfassung, der Besatz, die Borte. — Mittellat. bordura; ital. bordo.
 
Bornéert, borné, beschränkt, einfältig, dumm.
 
Borscht, pl. -en, m., der Bursche, le garçon, le jeune homme, le domestique. — Holl. borst.[S. 54]

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort:
 
  

 

© 2010 - Projekt LexicoLux des Laboratoire de linguistique et de littératures luxembourgeoises der Universität Luxemburg, in Kooperation mit dem Kompetenzzentrum für elektronische Erschließungs- und Publikationsverfahren in den Geisteswissenschaften an der Universität Trier
Hinweis zum problematischen Wortgut