LLU Lexikon der Luxemburger Umgangssprache
 
Bonne-bouche bis Bosseg (Bd. 1, Sp. 53 bis 54)
 
Bonne-bouche, das Leckermäulchen, das leckere Essen, etwas Wohlschmeckendes.
 
Bonne chère, f., das Essen.

Chez les habitants d'Angoulême,
Le petit père André prêcha tout un carême,
Sans être invité d'un dîner.
On sent qu'un tel oubli ne peut se pardonner.
Le jour qu'il termina cette sainte carrière,
Il leur dit: j'ai rempli mon divin ministère;
J'ai frondé des excès, j'ai donné des avis;
Mais je n'ai point parlé contre la bonne chère,
Car j'ignore comment l'on traite en ce pays.

(Alm. des Muses, 1788.)
 
Bonne-fortune, f., das glückliche Ereigniß, das Liebesglück, Liebesabenteuer.
 
Bonnet carré, m., bonnet que les prêtres portent au chœur, die Priestermütze.
 
Bonnet chinois, m. (musiq.), instrument de musique militaire garni de petites sonnettes, der Schellenbaum.
 
Bönnt (et), et hoit gebonnen, es hält hart, es hielt hart, cela coûte, cela a coûté de la peine.
 
Bont, pl. -en, m. (pât.), Art Backwerk. Der Türkenbund, Topfkuchen, Napfkuchen, le bonnet de Turquie (gâteau qui a la forme d'un turban), le gâteau mollet, le baba.
 
Bonte'fûrm, pl. -en, f., die Topfkuchenform, le moule à baba.
 
Bonton, m., der Weltton, die feine Lebensart. — Ital. buon tuono.
 
Bon vivant; m., der lustige Bruder, Lüstling, Lebemann, Lustigleber.
 
Bonzelen, part. gebonzelt, burzeln, culbuter. — Engl. bounce (bauns), bondir.
 
Bonzönne' bonzoiwrn, das Unterste zu oberst, cul par-dessus tête. — Ueber den Ursprung dieser sprüchwörtlichen Redensart s. Beitrag zur Geschichte der Ardennen (die Dahner Sprünge) S. 113, § XVIII, von M. Bormann.
 
Bor, baar, comptant. — Eppes fir bor Gèld owhoilen, einer Sache Glauben beimessen; engl. to take a thing for current money. En hoit de' Boren, er hat baares Geld, il a du comptant.
 
Bordereau, m. (mémoire des différentes espèces qui composent une somme), der Sortenzettel, Rechnungsauszug. — Bordereau de collocation, der Rangschein (der Gläubiger).
 
Bordure, f., die Einfassung, der Besatz, die Borte. — Mittellat. bordura; ital. bordo.
 
Bornéert, borné, beschränkt, einfältig, dumm.
 
Borscht, pl. -en, m., der Bursche, le garçon, le jeune homme, le domestique. — Holl. borst.[S. 54]
 
Bösch, pl. -er, m., der Wald, das Gehölz, la forêt, le bois. — Vieux. lang. bos et bosche; celt. boes; mittelalt. boesche; holl. bosch; ital. bosco. — Prov. wé Een an de' Bösch rifft, só krit Een eraus gerufft, wie es in den Busch hineinschallt, so schallt es wieder heraus, à brusquin brusquet; à celui qui parle d'une manière désobligeante, on répond sur un ton semblable.
 
Böschgænger, pl. Böschgænger, m., der Waldfrevler, le maraudeur (qui a coutume de commettre des délits forestiers, de couper du bois en délit).
 
Böschhong, pl. Böschhönger, n., der Auerhahn, le coq des bruyères ou des bois.
 
Bôspalt, m. (arch.), die Bogenründung, le voussoir.
 
Bosquet, m., das Wäldchen, Lustwäldchen, Gebüschchen. — Celt. bosqa; mittellat. boschettus; ital. boschetto.
 
Bosse, f. (chir.), saillie résultant de la déviation des os du tronc, der Buckel, Höcker. — Mittellat. bosso; engl. boss; ital. bozza, Beule, Geschwulst. — Sech èng Bosse lâchen, sich buckelig lachen, étousser de rire. — Roule ta bosse! Jm gemeinen Leben: es mag gehen wie es will, arrive qui plante; span. ruede la bola.
 
Bosse, f. (dess.), das Rundwerk (Bilder von Gips).
 
Bosse, f. (anat.), die Hervorragung, Erhöhung im Gehirne. Eminences arrondies à la surface des os plats. Protubérances du crâne considérées comme indices des penchants, des dispositions morales.
 
Bosseg, bucklich, bossu. — Engl. bossed.

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort:
 
  

 

© 2010 - Projekt LexicoLux des Laboratoire de linguistique et de littératures luxembourgeoises der Universität Luxemburg, in Kooperation mit dem Kompetenzzentrum für elektronische Erschließungs- und Publikationsverfahren in den Geisteswissenschaften an der Universität Trier
Hinweis zum problematischen Wortgut