LLU Lexikon der Luxemburger Umgangssprache
 
Böx bis Brassière (Bd. 1, Sp. 58 bis 60)
 
Böx, pl. -en, f., die Büchse, das Feuergewehr mit gezogenem, d. h. inwendig gerieftem Lauf, la carabine.
 
Boxe'goider, pl. -en, m., die Hosenklappe, le pont.
 
Boxe'knapp, pl. -knæpp, m., der Hosenknopf, le bouton de culotte.
 
Boxe'knapp, m. (conf.), das Geduldplätzchen, la patience.
 
Boxentäsch, pl. -en, f., die Hosentasche, le gousset, la poche d'une culotte.
 
Boxer (géo.), Boxhorn, Dorf in der Gemeinde Asselborn.[S. 59]
 
Boxe'schesser, pl. Boxe'schesser, m., 1° der Hosenscheißer, le chieen-chausses, 2° die feige Memme, le poltron, couard. — Holl. schijtebrock; engl. shit-breech.
 
Brabançonne, f., der patriotische Gesang der Belgier, der während der Revolution im September 1830 aufkam.
 
Bracelet, m., bijou qui sert d'ornement au bras, der Armband, die Armspange. — Ital. braccialetto; engl. bracelet; Kil. Braselet; lat. brachiale; span. brazalete.
 
Brach, pl. -en, die Milchmährte, Kaltschale, eingebrockte Milch, das Eingebrockte (ein kalter flüssiger Körper, worin ein festerer eingebrockt ist), pain trempé dans du lait, la miée, jattée de lait dans laquelle on émie du pain. — Prov. Et as lauter Kés a' Brach zesoimen, das sind Leute eines Gelichters, ce sont gens de même trempe, de même farine (ejusdem farinæ); ital. sono d'un pelo e d'una lana.
 
Bræchen (brèchen), part. gebræcht, einbrocken, bröckeln, rompre, mettre en petits morceaux, émietter du pain. — Prov. wien et a'gebræcht hoit, muss et ausièssen, wer die Suppe eingebrockt hat, mag sie auch ausessen, qui a fait la faute la boit. — Dans un certain couvent il était défendu aux moines d'avoir du vin dans leurs cellules. Un jour le prieur, en faisant sa visite, trouva une bouteille de vin cachée dans le lit d'un père. Vous avez fait là une grande faute, lui dit le supérieur. Eh bien, mon révérend, répondit le moine, je la boirai.
 
Brachfælleg, straffällig, amendable, punissable. — Nds. bruchfällig, von Bruch, Buße, Strafe.
 
Braconnier, m., celui qui chasse furtivement, der Wilddieb.
 
Braddelen, part. gebraddelt (Schallwort), brodeln, brudeln, wallen, drückt das Rauschen kochender Sachen aus, bouillonner. — Holl. brabbelen.
 
Braitjemann, pl. Breitjemænner, der Bräutigam, le fiancé, le futur, le nouveau marié. — Angels. bredguma, von guma, Mann (der Braut); mittelalt, Brautjemer.
 
Brak, pl. -en, f., ein elendes meist baufälliges Haus, die Baracke, la masure, baraque. — Span. baraca; engl. barrack; ital. baracca, Hütte.
 
Bräkkelchen, pl. Bräkkelcher, f., ein elendes Häuschen, une petite baraque.
 
Brancard, m., 1° die Tragbahre, der Tragsessel; 2° der Schwangbaum einer Kutsche. — Vergl. mittellat. branca, Ast, la branche; lat. brachium, Arm.
 
Branche, f., 1° die Nebenlinie, der Geschlechtszweig; 2° der Zweig, das Fach einer Wissenschaft, eines Handelsgeschäfts. — Engl. branch.
 
Brant, m., die Heizung, das Brennholz, le chauffage. — Holl. brand.
 
Brant, m., das Brandmahl (bei Verbrechern), la marque, la flétrissure. — Gaunersp. la tape. — En hoit de' Stillchen an de' Brant krît, er[S. 60] ist zur öffentlichen Ausstellung und zum Brandmahl verurtheit worden, il a été condamné à l'exposition et à la marque.
 
Brantrud, pl. -en, f., der Feuerbock, Brandbock, le chenet.
 
Brandschâtz, m. (agr.), der Brand, Staubbrand, Ruß, le charbon, la carie.
 
Braschen, pl., das Kohlengestübe, in kleine Bröcken zerfallene Kohlen, les escarbilles, f., portion de houille qui a échappé à une combustion complète et qui est mêlée avec des cendres.
 
Bras dessus, Bras dessous, Arm in Arm.
 
Brassière, f. (petite camisole d'enfant), das Kinderwämmschen, Leibchen ohne Aermel.

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort:
 
  

 

© 2010 - Projekt LexicoLux des Laboratoire de linguistique et de littératures luxembourgeoises der Universität Luxemburg, in Kooperation mit dem Kompetenzzentrum für elektronische Erschließungs- und Publikationsverfahren in den Geisteswissenschaften an der Universität Trier
Hinweis zum problematischen Wortgut