LLU Lexikon der Luxemburger Umgangssprache
 
Brioche bis Brodequin (Bd. 1, Sp. 62 bis 64)
 
Brioche, f., der Butterkuchen. — Fig. der Schnitzer, die Dummheit, la maladresse, gaucherie.
 
Briquet, m. (sabre court et un peu recourbé, à l'usage de l'infanterie), der kurze etwas gekrümmte Säbel zum Gebrauche der Jnfanterie.[S. 63]
 
Briquet phosphorique, das phosphorische Feuerzeug.
 
Bris de scellé, m., rupture faite avec violence d'un scellé, die Siegelerbrechung.
 
Britt, pl. -en, f., die gekochte Brühe, Fleischbrühe, le bouillon. — Angls. brôd; nds. Brod; mittellat. brodium; engl. broth; ital. brodo; bair. das Brütt, von brutten, sieden, abbrühen. — Èng lang Britt, eine magere Brühe; ital. brodo lungo.
 
Bro, pl. -en, f. (fourb.), 1° die Kante, le filet; 2° der scharfe Rand, die Kimme, le bord. — Ahd. prawa; mhd. bra; angels. broev; engl. brow; schw. braun. — Vergl. altfr. broc; ital. brocco, etwas Spitziges, Scharfes.
 
Brôch, f., (agr.), die Brache, la jachère, terre de labour qui se repose un an.
 
Brôch (géo.), Prag, Prague, capitale de la Bohême.
 
Broch (kurz), pl. Bröch, m., der Bruch, 1° la hernie, la rupture; 2° la fraction. — Dât geet an 't Bröch, das ist übertrieben, das geht zu weit, cela passe les bornes.
 
Broche, f. (mod.), die Busennadel, Vorstecknadel.
 
Broche, f. (men.), der eiserne Nagel.
 
Broche, f. (serr.), der Dorn, Stift an einem deutschen Schlosse.
 
Brochéren, part. brochéert, brocher, 1° durchwirken; 2° heften.
 
Brôchhong, pl. -hönger, n., der Regenvogel, le pluvier.
 
Brôchmônt, m., der Brachmonat, der Juni, weil man in demselben gewöhnlich zu brachen pflegt, le mois de juin. — Lânge' Brôchmônt sagt man im gemeinen Leben von einem langen Menschen.
 
Bröck, pl. -en, f., die Brücke, le pont. — Angels. brycg. — 't Hóre' Bröck, wahrscheinlich die hohe Brücke, le haut pont (au faubourg de Clausen). — Èng Bröck Seef, eine Tafel Seife, une brique de savon.
 
Bröck (vun der Nois), f., der Nasenrücken, le dos du nez.
 
Bröckelchen, Brokill (jard.). — S. Brocoli.
 
Brocoli, m., petit rejeton que le tronc d'un vieux chou pousse après l'hiver, der Kohlsproß, le broque, tête de rejeton d'un chou frisé. — Ital. bròccolo.
 
Brôd, pl. -en, m., der Braten, le rôti, le rôt. — Pfälz. Mdt. Brote. — Scherzw. die Wade, le gras de la jambe, le mollet. — En Hæmmelsbrôd mat Knoiweleng, un gigot de mouton à l'ail. — Prov. èng lâng Mess an e' kûrze Brôd (am Palmsonntage), longue messe, court dîner. De' Brôd rechen, éventer la mêche, sentir de loin la fricassée.
 
Bród-Déer, pl. -en, n., die Hausschabe, la panetière, blatte de cuisine.
 
Brodéert, brodé, gestickt. — Mittellat. brodatus.
 
Brôden, part. gebrôden, braten, rôtir. Prés. ech brôden, du bréds, e' brédt, mir brôden, dir brôdt, sie brôden. — As et der nu' gebrôden? Jst es dir nun gefällig? En as wéder zum Sieden, nach zum Brôden, man kann nichts mit ihm anfangen; holl. men kan met hem eggen noch ploegen.[S. 64]
 
Brodéren, broder, 1° sticken; 2° verschönern, ausmalen.
 
Broderie, f., die Stickerei. — Engl. embroidery; mittellat. broderya. —Septem albæ cum broderya aurea.
 
Brodequin, m., der Halbstiefel. — Engl. brodekin.

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort:
 
  

 

© 2010 - Projekt LexicoLux des Laboratoire de linguistique et de littératures luxembourgeoises der Universität Luxemburg, in Kooperation mit dem Kompetenzzentrum für elektronische Erschließungs- und Publikationsverfahren in den Geisteswissenschaften an der Universität Trier
Hinweis zum problematischen Wortgut