LLU Lexikon der Luxemburger Umgangssprache
 
Brochéren bis Broquette (Bd. 1, Sp. 63 bis 64)
 
Brochéren, part. brochéert, brocher, 1° durchwirken; 2° heften.
 
Brôchhong, pl. -hönger, n., der Regenvogel, le pluvier.
 
Brôchmônt, m., der Brachmonat, der Juni, weil man in demselben gewöhnlich zu brachen pflegt, le mois de juin. — Lânge' Brôchmônt sagt man im gemeinen Leben von einem langen Menschen.
 
Bröck, pl. -en, f., die Brücke, le pont. — Angels. brycg. — 't Hóre' Bröck, wahrscheinlich die hohe Brücke, le haut pont (au faubourg de Clausen). — Èng Bröck Seef, eine Tafel Seife, une brique de savon.
 
Bröck (vun der Nois), f., der Nasenrücken, le dos du nez.
 
Bröckelchen, Brokill (jard.). — S. Brocoli.
 
Brocoli, m., petit rejeton que le tronc d'un vieux chou pousse après l'hiver, der Kohlsproß, le broque, tête de rejeton d'un chou frisé. — Ital. bròccolo.
 
Brôd, pl. -en, m., der Braten, le rôti, le rôt. — Pfälz. Mdt. Brote. — Scherzw. die Wade, le gras de la jambe, le mollet. — En Hæmmelsbrôd mat Knoiweleng, un gigot de mouton à l'ail. — Prov. èng lâng Mess an e' kûrze Brôd (am Palmsonntage), longue messe, court dîner. De' Brôd rechen, éventer la mêche, sentir de loin la fricassée.
 
Bród-Déer, pl. -en, n., die Hausschabe, la panetière, blatte de cuisine.
 
Brodéert, brodé, gestickt. — Mittellat. brodatus.
 
Brôden, part. gebrôden, braten, rôtir. Prés. ech brôden, du bréds, e' brédt, mir brôden, dir brôdt, sie brôden. — As et der nu' gebrôden? Jst es dir nun gefällig? En as wéder zum Sieden, nach zum Brôden, man kann nichts mit ihm anfangen; holl. men kan met hem eggen noch ploegen.[S. 64]
 
Brodéren, broder, 1° sticken; 2° verschönern, ausmalen.
 
Broderie, f., die Stickerei. — Engl. embroidery; mittellat. broderya. —Septem albæ cum broderya aurea.
 
Brodequin, m., der Halbstiefel. — Engl. brodekin.
 
Bródreef, m., pl. Bródreef, die Brodhange; in der Hauswirthschaft ein hängendes Gerüst das Brod darauf zu legen, um es vor dem Ungeziefer zu bewahren; in den gemeinen Mundarten ein Brodschragen, le tréteau suspendu pour y mettre du pain. — Mittelalt. Brodref.
 
Broicht, part. von brengen, gebracht, apporté, amené. — Engl. brought (broht).
 
Bröllhâns, pl. -en, m., der Schreier, Schreihals, le criard, brailleur.
 
Bromä, m., der Rauhreif, la brume, le givre. — Span. broma, starker Nebel.
 
Bromäen, et bromät, et hoit bromät, es rauhreift, es hat gerauhreift, il tombe, il a tombé du givre.
 
Brombrenzeleg, was buntscheckig ist und Pickelheringsfarben durcheinander hat, riolé, piolé, comme la chandelle des Rois. — Vergl. engl. brinded.
 
Brong, braun, brun. — E' brongt Kleed, ein braunes Kleid, un habit brun.
 
Brongelzeg, bräunlich, brunâtre.
 
Bronkeg, trübe, dunkel, bezogen, wolkig (als wenn es regnen wollte), nébuleux, sombre. Fig. finster, sombre, d'une humeur brune. — Ital. bròncio, finsteres Gesicht.
 
Bronze, m., das Erz. — Engl. bronze; ital. bronzo.
 
Broquette, f., der Zweck (kleiner Nagel). — Mittellat. broquetta. — Vergl. celt. broc, Spitze; span. broca, Nagel.
 
Broquette, f., gestreifter Leinenzeug.

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort:
 
  

 

© 2010 - Projekt LexicoLux des Laboratoire de linguistique et de littératures luxembourgeoises der Universität Luxemburg, in Kooperation mit dem Kompetenzzentrum für elektronische Erschließungs- und Publikationsverfahren in den Geisteswissenschaften an der Universität Trier
Hinweis zum problematischen Wortgut