| Buffet, m., 1° der Schrank, Speiseschrank, Silber= und Tischschrank; 2° das Schenkzimmer, Anrichtzimmer, Credenzzimmer. — Engl. buffet; ital. buffetto. — Vergl. buvette, Erfrischungszimmer, Trinkstübchen.[S. 66]
Bull, m., Verein von liederlichem Gesindel, der Haufen Leute von niederm Stande oder schlechtem Lebenswandel. — Vergl. span. bulla, verwirrtes Geschrei, Geräusch, großer Haufen Menschen.
Bull schloën, Lärm machen, rasen, toben, faire du tapage, du vacarme, faire rage. — Vergl. engl. bully, der Lärmmacher, Schläger.
Bulletin, m. (petit billet, diminutif de bulle), 1° der Wahlzettel, 2° der Bericht, 3° das Tageblatt. — Ital. bullettino.
Bunn, pl. -en, f., die Bahn (der Weg durch den Schnee, auch jeder betretene gangbare Weg), le chemin battu, uni.
Bunn, f. (arg.), die Ratte, die Rast (an der Nuß des Gewehrschloßes), der Einschnitt, le cran, l'arrêt. — 't éscht Bunn, die Mittelrast, le cran du milieu, 't zweet Bunn, die Hinterrast (der hintere Einschnitt der Nuß), l'entaille de la platine.
Bunn, f. (arq.), der Gang mit 3 Schüssen, la bonne. — Vergl. celt. bûn, marque fixée et faite par convention des deux parties. On s'en sert plus communément dans les jeux de certaine distance, tels que sont les jeux de boule, de palet, de course. (Mém. sur la langue celtique.) Gr. βσνοη, monceaux de terre avec lesquels les anciens marquaient les limites des champs.
Bur, (géo.), Born, Dorf im G.=H., Gemeinde Mompach.
Bur, pl. -en, m., der Born, Brunnen, la fontaine. — Celt. bru; angels. burn, burna; engl. bourn. — Bar, nach Adelung, bedeutet, in den ältesten europäischen Sprachen, Wasser. — Jm Dictionnaire roman, wallon, celtique et tudesque, heißt bour, bore, eine Vertiefung, Höhlung. — Prov. op de' rèchte' Bur goën, sich an den rechten Herrn wenden, s'adresser à Dieu plutôt qu'à ses saints, puiser à la source plutôt que dans les ruisseaux.
Bureau, m., 1° der Schreibtisch, 2° die Schreibstube, Geschäftsstube, Amtsstube. — Celt. bureau; mittellat. barreum. — Les tables à écrire sont ordinairement préservées des taches d'encre par une couverture d'un drap grossier : celui qu'on emploie de préférence est la bure, étoffe qu'on nommait aussi jadis bureau. C'est de là que dérive le nom qu'on donne aux tables à écrire, et même quelquefois aux cabinets de travail où elles sont dressées. (Dict. technologique.) — d'adresses, m., die Nachweisestube, Nachweiseanstalt, das Anzeige=Amt. — de conciliation, m., das Vermittlungs=Amt. — de consultation, m., das Berathungs=Büreau. — de garantie, m. (lieu où l'on fait l'essai et où l'on constate les titres des ouvrages d'or et d'argent, ainsi que des lingots qui y sont apportés), das Stempel=Amt (für die Arbeiten in Gold, u. s. w.).
Burgaub. Jn vielen Ortschaften des Großherzogthums Luxemburg hat man im Brauche, daß man jährlich, am ersten Sonntage in den Fasten, auf einem Berge sich versammelt, ein großes Feuer (von zusammen gebetteltem Stroh) anzündet, um dasselbe tanzet, dabei leichte Gewehre abschießet, sich am Ende mit Brod, Branntwein,[S. 67] u. s. w., labet, welche Feierlichkeit man in dem Flecken Feltz die Hexe verbrennen, in andern und den mehrsten Ortschaften aber das Burgbrennen, auch Burgaub nennet. (Muller.)
Bûs, pl. -en, m. (écon.), der Poisse, der im Alter geschnittene Zuchtstier, le taureau châtré. — Vergl. gr. β%??)ος, lat. bos, bœuf.
Bûs, pl. Bîs, m. (meun.), der Wingsel, ein an dem im Bodenstein um das Mühleisen befindlichen Futter mit Nägeln befestigter Sack, der gewöhnlich mit Werg vollgestopft und um das Mühleisen festgebunden wird, damit das Schrot zwischen dem Mühleisen und dem Futter nicht herausfalle. — Gehört zu Büchse. — De' Bûs rennt (rönnt), oder 't Millen as bûswand, wenn bei großer Geschwindigkeit des Mühleisens ein Theil des Werges verbrennt, und Schrot herausfällt.
Busc, m., das Planschett, Blankscheit (ein schmaler Stab von Holz oder Metall, welchen die Frauenzimmer vorn in die Schnürbrust stecken), die Schnürbruststange. — Celt. busq, von buscum, Holz; engl. busk.
Buschel, pl. -en, f. (agr.), das Sechholz, Kolterholz (am Pfluge), auch Scharbaum, Griessäule, le soupeau.
Bûschten, pl., struppiges Haar, stehender Haarzopf, poil planté.
Bûschten (sech), part. gebûscht, sich bei den Haaren zerren, se prendre, se tirer aux cheveux.
Bustaw, pl. -en, m., der Buchstabe, das Schriftzeichen für einen Laut, la lettre. — Angels. boêstäf; ndd. Boockstaf; ahd. bouhstaf. — Les runes (lettres dont se servait l'ancienne race gotho-germanique), primitivement employés par les anciens prêtres du Nord, étaient de petits morceaux de bois qu'ils assemblaient, d'après certaines règles, de manière à former les lettres, Buchstabe (morceau de hêtre). — Prov. dât as e' graffe' Bustaw, das ist etwas ganz Leichtes; ital. questo è un niente.
But- (de) en-blanc, sans examen préalable, geradezu, gerade heraus, ohne Ueberlegung.
Butbut, pl. -en, m., s. Mitock.
Butek, pl. -er, m., der Laden, die Bude, Werkstätte, la boutique. — Mittellat. botiga; ital. bottega; span. botica, botiga. — Prov. dât as ewé 't Metsch um Butek, das hat seinen bestimmten Preis, wie der Weck auf dem Laden, c'est un prix fait comme celui des petits pâtés.
Butek, der Kram, das Zeug, der Plunder, die Geschichte, la boutique. De' ganze' Butek dâgt neischt, toute la machine ne vaut rien. — Butek wird auch scherzweise für eine Frauenzimmerbrust gesagt. Se weist hire' Butek, sie läßt das Schild aushängen, elle étale sa marchandise; ital. mostra la bottega.
Buteksjong, pl. -en, m., der Ladendiener, Kramdiener, le garçon de boutique. — Ital. garzone di bottega.
Butsch, pl. -en, f., die fehlgeschlagene, rückgängig gewordene Heirath, le mariage manqué.[S. 68]
Butschebrech (géo.), Budersberg, Dorf in der Gemeinde Dudelingen.
Buttèll, pl. -en, f., die Flasche, la bouteille. Verkleinerungswort von Butte (Bîden); gæl. potel; mittellat. buticulus, buticula, butella; span. botella; holl. bottel; ital. bottìglia; engl. bottle. — Èng Buttèll Wein kræchen, einer Flasche den Hals brechen, décoiffer une bouteille; engl. to crack a bottle. Gew mer èng hâlw Buttèll Wein; engl. give me half a bottle of wine. | |