LLU Lexikon der Luxemburger Umgangssprache
 
Butbut bis Butzert (Bd. 1, Sp. 67 bis 68)
 
Butbut, pl. -en, m., s. Mitock.
 
Butek, pl. -er, m., der Laden, die Bude, Werkstätte, la boutique. — Mittellat. botiga; ital. bottega; span. botica, botiga. — Prov. dât as ewé 't Metsch um Butek, das hat seinen bestimmten Preis, wie der Weck auf dem Laden, c'est un prix fait comme celui des petits pâtés.
 
Butek, der Kram, das Zeug, der Plunder, die Geschichte, la boutique. De' ganze' Butek dâgt neischt, toute la machine ne vaut rien. — Butek wird auch scherzweise für eine Frauenzimmerbrust gesagt. Se weist hire' Butek, sie läßt das Schild aushängen, elle étale sa marchandise; ital. mostra la bottega.
 
Buteksjong, pl. -en, m., der Ladendiener, Kramdiener, le garçon de boutique. — Ital. garzone di bottega.
 
Butsch, pl. -en, f., die fehlgeschlagene, rückgängig gewordene Heirath, le mariage manqué.[S. 68]
 
Butschebrech (géo.), Budersberg, Dorf in der Gemeinde Dudelingen.
 
Buttèll, pl. -en, f., die Flasche, la bouteille. Verkleinerungswort von Butte (Bîden); gæl. potel; mittellat. buticulus, buticula, butella; span. botella; holl. bottel; ital. bottìglia; engl. bottle. — Èng Buttèll Wein kræchen, einer Flasche den Hals brechen, décoiffer une bouteille; engl. to crack a bottle. Gew mer èng hâlw Buttèll Wein; engl. give me half a bottle of wine.
 
Butz, pl. -en, m., s. Butzemænnchen.
 
Butzemænnchen, pl. Butzemænnercher, m., der Knirps, Putzel, der kleine winzige Mensch, le bout d'homme, von butt, buttig, klein, unansehnlich, kurz und dick. — Butzemænnchen wird auch in der Kindersprache gesagt für eine Art Kobold, Schreckbild, lutin; holl. Kaboutermannetje.
 
Butzen, part. gebutzt (èng Schleich), eine Schleifbahn aufhauen, couper une glissoire. — Vergl. butzen, putzen, in der Bedeutung von hauen, schneiden.
 
Butzert, pl. -en (imp.), der Butzen, ein Kleks von der Farbe, oder wenn die Farbe auf einen Buchstab zu häufig zu liegen kommt.

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort:
 
  

 

© 2010 - Projekt LexicoLux des Laboratoire de linguistique et de littératures luxembourgeoises der Universität Luxemburg, in Kooperation mit dem Kompetenzzentrum für elektronische Erschließungs- und Publikationsverfahren in den Geisteswissenschaften an der Universität Trier
Hinweis zum problematischen Wortgut