LLU Lexikon der Luxemburger Umgangssprache
 
Capricieux bis Carrelet (Bd. 1, Sp. 71 bis 74)
 
Capricieux, eigensinnig. — Engl. capricious; ital. capriccioso.
 
Caprol, pl. Capræl, m., der Corporal, le caporal. — Ital. caporàle. — Caprol nennt man scherzweise die Frau, welche den Commandostab führt. — De' klènge Caprol, le petit caporal (hist.), nom par lequel les soldats français ont désigné familièrement Napoléon depuis l'affaire[S. 72] de Lodi (gagnée, le 9 mai 1796, par Bonaparte sur le général Beaulieu, qui commandait les armées des princes coalisés).

Korporal Spohn.
Man kennt in Koblenz und im Thal
Noch Spohn, den großen Korporal.
Was that der Spohn, daß man ihn kennt?
Verdient er wohl ein Monument?
Der Spohn war ein getreuer Mann;
Getreuern Niemand finden kann.
Dem Kaiser diente treu der Spohn;
Sein Kaiser hieß Napoleon.
Der hatt' in der Dreikaiserschlacht
Sich vorgewagt mit Unbedacht.
Da ward er plötzlich angesprengt,
Von Feinden rechts und links bedrängt.
Kosacken sind's; auf schnellem Roß
Entflieht der Kaiser vor dem Troß.
Hier aber hemmt Gebüsch den Ritt:
Der Kaiser ist des Lebens quitt.
Das sah der Spohn; der war nicht faul
»Herr Kaiser,« rief er, »mir den Gaul,
Mir den berühmten, eck'gen Hut;
Flieht! eure Rolle spiel ich gut.«
Zur Erde sprang Napoleon;
Auf seinem Schimmel saß der Spohn,
Den eck'gen Hut wohl auf dem Haupt;
Der Feind sich nicht betrogen glaubt.
Er spreng heran, und jauchzt dem Fang,
Und sieht zu spät, daß er mißlang.
Als sie den Korporal nur schaun,
Da ward der Spohn zusammeng'haun.
Der Kaiser lief in schnellem Lauf,
Hatt' einen Korporalshut auf.
Von dieser Zeit, hört' ich einmal,
Hieß er der kleine Korporal.
Der große Korporal war Spohn,
War größer, als Napoleon.

(Proben aus Simrock's Rheinsagen.)
 
Capsule, f., amorce pour les fusils à piston, das Zündhütchen.
 
Capture, f. (capere), die Verhaftnehmung, der Fang (eines Schuldners, Verbrechers). — Engl. capture; span. captura.
 
Capucine, f., (arq.), das Spitzmütterchen am Gewehr, Spitzröhrchen, worein das Ende des Ladestocks gesteckt wird.
 
Carabine, f., der Carabiner, die Stutzbüchse. — Holl. karabije; engl. carabine; ital. carabina.
 
Carafe, f., die Carafine, Wasserflasche, Tafelflasche. — Ital. Caràffa; span. garrafa. — Vergl. arab. gharab, Becher.[S. 73]
 
Caramèll, pl. -en, f., le caramel, das Zuckerbällchen (kleine viereckige Stückchen von gekochtem Zucker). — Span. caramelo.
 
Carbonaro, pl. carbonari, m., partisan de la liberté, membre d'une association politique en Italie, opposée aux calderari (chaudronniers), der Köhler, Mitglied einer geheimen politischen weit ausgebreiteten Gesellschaft in Jtalien, welche zuerst 1820 aus ihrer Verborgenheit hervortrat.
 
Carcan, m., collier de fer avec lequel on attache un criminel à un poteau, das Halseisen.
 
Carcasse, f. (carne cassus, von Fleisch entblößt), das Gerippe. — Holl. karkas; engl. carcass; ital. carcàssa. — Carcasse se dit de tout ce qui soutient un ouvrage, et de ce qui en forme, pour ainsi dire, la charpente.
 
Carence (procès-verbal de), m., qui constate la pauvreté d'un défunt, l'insolvabilité d'un débiteur, Protokoll der Zahlungsunfähigkeit. — Vergl. mittellat. carentia, Mangel.
 
Caresse, f. (charus), die Liebkosung, Schmeichelei. — Engl. caress; Kil. Caresse.
 
Carèsséren, part. carèsséert, caresser, liebkosen, schmeicheln. — Kil. caresséren; engl. caress; ital. carezzare.
 
Cargaison, f. (charge d'un vaisseau), die Ladung, Schiffsladung. — Span. cargazon; engl. cargaison. — Vergl. span. cargar; ital. caricere, laden.
 
Carlin, m., petit doguin, petit chien à poil ras et à museau noir et écrasé, die kleine Dogge, der Mops.
 
Carmagnole, f., eine weite Jacke mit Aermeln, welche die Revolutionsmänner in Frankreich trugen, und ein Jeder tragen mußte, der seinen Patriotismus zeigen wollte.
 
Carmagnole, m. Il a été employé par dénigrement pour désigner les soldats des armées républicaines, der Freiheitsschwärmer.
 
Carnage, m. (s'entend, en parlant des hommes, d'une multitude de gens tués, soit dans un combat, soit dans un grand tumulte), das Gemetzel, Blutbad. — Engl. carnage. — Vergl. caro, carnis.
 
Carnassière, f. (caro, carnis), sac à mettre le gibier, die Jagdtasche.
 
Carnet, m., petit livre de compte que l'on porte avec soi pour y recueillir des notes, das Geschäftsbüchlein, Merkbüchlein.
 
Carquois, m., étui à flèches, der Köcher, das Pfeilrohr. — Mittellat. carquaissum; ital. carcasso; span. carcax.

Tout est mystère dans l'Amour,
Ses flèches, son carquois, son flambeau, son enfance;
Ce n'est pas l'ouvrage d'un jour
Que d'épuiser cette science. (La Fontaine.)


 
Carreau, m. (jard.), planche large d'un jardin potager, das Gartenbeet.
 
Carreauzeg, gewürfelt, würfelig, (étoffe) à carreaux.[S. 74]
 
Carrefour, m., lieu où aboutissent plusieurs rues dans les villes et plusieurs chemins dans les campagnes, der Kreuzweg, die Kreuzstraße. — Lat. quadrivium, ubi quatuor viæ conveniunt. — Vergl. quadrum, carré, furca, fourche; quadrifurcum; quadratum forum, place carrée; gaunersp. die Kreuzleine.
 
Carrelet, m., petite règle à quatre faces égales pour tracer sur le papier des lignes également distantes, kleines vierseitiges Lineal.

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort:
 
  

 

© 2010 - Projekt LexicoLux des Laboratoire de linguistique et de littératures luxembourgeoises der Universität Luxemburg, in Kooperation mit dem Kompetenzzentrum für elektronische Erschließungs- und Publikationsverfahren in den Geisteswissenschaften an der Universität Trier
Hinweis zum problematischen Wortgut