| Charlatan, m., celui qui va de côté et d'autre pour vendre quelque médicament auquel il attribue des propriétés merveilleuses; par extension, tout individu qui cherche à tromper le public, en se faisant passer pour plus habile qu'il n'est en réalité; Marktschreier, Quacksalber, Afterarzt, dann überhaupt Jeder, der sich auf eine auffallende Weise den Schein von Kenntnißen oder Geschicklichkeiten zu geben sucht, die er nicht besitzt. — Ital. ciarlatano, von ciarlare, schwatzen, plaudern, weil im Schwatzen die Hauptkunst des Charlatans besteht, oder von scarlatto, Scharlach (dem ehemaligen Scharlachmantel der Aerzte). Nach Ménage von circulatanus, verderbt aus circulator (charlatan, vendeur d'orviétan), imposteur qui s'enrichit à l'ombre du mépris.
Charlatanerie, f., die Marktschreierei, Großsprecherei.
Charmille, f., plant de petit charmes, die Hagenbuchenlaube, -Hecke.
Charpente, f., assemblage de bois qui soutient la couverture d'un édifice, l'ensemble de tous les gros ouvrages en bois d'un édifice, das Zimmerwerk, Gebälke.
Charnière, f., deux pièces d'un métal quelconque enclavées l'une dans l'autre, et qui peuvent se mouvoir sur un même centre, das Gewind, Scharnier. — Holl. scharnier.
Charpie, f. (carpare, auszupfen), vieux linge effilé que l'on emploie pour les pansements, die Zupfleinwand, Wundfaden, Charpie.[S. 79]
Chassé, pl. -en. — Franz. chassis, m., der Rahmen.
Chasse-marée, f. (mauvaise et vieille voiture), der Rumpelkasten.
Chasséren, chasser (imp.), tenir plus de place, auslaufen.
Chaude-pisse, f. (méd.), nom vulgaire de la blennorrhagie, ainsi appelée à cause de la chaleur et de la douleur que l'urine occasionne en traversant le canal de l'urètre, der Tripper. — Holl. koudepis.
Chauffe-chemise, m., panier d'osier servant à chauffer le linge, der Wärmkorb.
Chaufferette, der Fußwärmer, die Kieke blecherner, durchlöcherter Feuertopfbehälter. — Vergl. calfacere — calfare — calfarettum — calfaretta.
Chauffeur, m. (hist.) Il s'est dit d'une bande de brigands répandus dans le nord et l'ouest de la France, dans la Belgique et sur les bords du Rhin, à la fin du 48 siècle et au commencement du 19. Les chauffeurs ou chauffeurs de pieds, pour forcer les habitants des maisons qu'ils attaquaient à livrer leurs richesses, leur exposaient les pieds à un feu violent, Räuber, welche Kohlen unter die Füße der Leute legten, um Geld zu erpressen.
Chauffoir, m., salle avec une cheminée ou un poêle pour se chauffer en commun, das Wärmzimmer.
Chaussée, f., die Dammstraße, Kunststraße. — Engl. causey; span. calzada.
Chaussée, f. (horl.) der Zapfen des Minutenzeigers.
Chaussée d'empierrement, das Steinpflaster.
Chausse-pied, m., der Schuhanzieher.
Chausséren, part. chausséert, chausser, 1° den Fuß und auch das Bein bekleiden; 2° das Schuhwerk anziehen. — Span. calzar.
Chaussette, f., der Halbstrumpf, Bügelstrumpf, Unterstrumpf.
Chaussoir, m., das Schubhorn (zum Anziehen der Schuhe), der Schuhanzieher. — Engl. shoeing-horn; span. calzador.
Chausson, m., chaussure de pied qu'on met sous ou sur le bas, die Socke.
Chaussure, f., die Fußbekleidung. Je veux que sur mon pied soit faite ma chaussure. (Lemonnier.)
Chef d'emploi (thé.), der Besitzer eines Faches, einer Rollengattung, für welche ein Darsteller besonders befähigt und von der Direction angestellt ist.
Chef-d'oeuvre, m., ouvrage excellent en lui-même ou relativement aux autres ouvrages d'un artiste, das Meisterstück. — Ital. capo d'opera. Un chef-d'œuvre d'amour est le cœur d'une mère. (Gaillard.)
Chemin de halage, m., der Leinpfad (Weg am Ufer die Fahrzeuge mit Leinen fortzuziehen). | |