| Chauffeur, m. (hist.) Il s'est dit d'une bande de brigands répandus dans le nord et l'ouest de la France, dans la Belgique et sur les bords du Rhin, à la fin du 48 siècle et au commencement du 19. Les chauffeurs ou chauffeurs de pieds, pour forcer les habitants des maisons qu'ils attaquaient à livrer leurs richesses, leur exposaient les pieds à un feu violent, Räuber, welche Kohlen unter die Füße der Leute legten, um Geld zu erpressen.
Chauffoir, m., salle avec une cheminée ou un poêle pour se chauffer en commun, das Wärmzimmer.
Chaussée, f., die Dammstraße, Kunststraße. — Engl. causey; span. calzada.
Chaussée, f. (horl.) der Zapfen des Minutenzeigers.
Chaussée d'empierrement, das Steinpflaster.
Chausse-pied, m., der Schuhanzieher.
Chausséren, part. chausséert, chausser, 1° den Fuß und auch das Bein bekleiden; 2° das Schuhwerk anziehen. — Span. calzar.
Chaussette, f., der Halbstrumpf, Bügelstrumpf, Unterstrumpf.
Chaussoir, m., das Schubhorn (zum Anziehen der Schuhe), der Schuhanzieher. — Engl. shoeing-horn; span. calzador.
Chausson, m., chaussure de pied qu'on met sous ou sur le bas, die Socke.
Chaussure, f., die Fußbekleidung. Je veux que sur mon pied soit faite ma chaussure. (Lemonnier.)
Chef d'emploi (thé.), der Besitzer eines Faches, einer Rollengattung, für welche ein Darsteller besonders befähigt und von der Direction angestellt ist.
Chef-d'oeuvre, m., ouvrage excellent en lui-même ou relativement aux autres ouvrages d'un artiste, das Meisterstück. — Ital. capo d'opera. Un chef-d'œuvre d'amour est le cœur d'une mère. (Gaillard.)
Chemin de halage, m., der Leinpfad (Weg am Ufer die Fahrzeuge mit Leinen fortzuziehen).
Chemise, f., feuille de papier qui renferme et qui couvre d'autres papiers, der Umschlag.
Chemisette, f., das Vorhemd, Halbhemd.[S. 80]
Chenique, m., mauvaise eau-de-vie, der Fusel, schlechter Branntwein.
Chevalier d'industrie, m., der Glücksritter, listige Betrüger, der reisende Gauner.
Chevron, m., das Militair=Dienstalterzeichen, deux morceaux de galon assemblés en angle, que les militaires ont le droit de porter sur la manche gauche de leur habit, après un certain temps de service.
Chère de commissaire, un repas où on sert chair et poisson, table servie en gras et en maigre, eine Mahlzeit, wo Fleisch und Fisch aufgetragen wird. — Ce qui vient des commissions qui se donnaient dans les chambres mi-parties, où il y avait des huguenots et des catholiques, qui se faisaient traiter chacun à sa manière.
Chèvre-feuille, f. (bot.), das Geisblatt. — Lat. caprifolium; ital. caprifoglio. De mes deux moitiés la première Donne du lait à la bergère; L'ombre que donne ma dernière Du hâle préserve son teint, Et de mon tout elle sait faire Un bouquet qui pare son sein.
Chévrotine, f., balle de petit calibre, der Rehposten.
Chic, m., terme usité dans les ateliers pour exprimer une certaine facilité, une vigueur rapide dans le maniement du pinceau ou du crayon, die Fertigkeit.
Chiffon, m., der Lappen, Lumpen, Fetzen. — Chiffonna, en breton, signifie chiffonner, mettre en tas sans ordre. Comme ce n'est que les mauvaises pièces de drap, de linge, qu'on a coutume de mettre ainsi en tas, de là vient qu'on a appelé chiffon en notre langue, chiffone en italien, les morceaux de mauvais linge, de drap usé. (Mém. sur la langue celt.) — Arab. schiffon, dünne Leinwand.
Chiffonnéren, chiffonner, zerknittern, zerknautschen, zerkrümpeln. — Span. chafar.
Chiffonnière, f., petit meuble à tiroirs, der Krempeltisch, das Arbeitstischchen, die Putzschachtel. | |