LLU Lexikon der Luxemburger Umgangssprache
 
Col bis Compatible (Bd. 1, Sp. 82 bis 83)
 
Col, m., cravate qui s'attache derrière le cou avec une boucle, die Halsbinde, der Halsband, ein für den Hals passend zugeschnittenes, durch Heftel und Schlinge oder durch eine Schnalle schnell zu befestigendes Stück Sammt oder anderes steifes Zeug.
 
Col (faux), col de chemise rapporté, qui s'attache autour du cou avec des cordons, der falsche Hemdkragen. — de cravate (ce qu'on met dans une cravate pour lui donner de la fermeté), zur Steifung des Halstuches gebräuchliche elastische Futtercravate.
 
Colléren, part. colléert, coller (Wein) mit Hausenblase klären od. schönen.
 
Collerette, f., das Kollerchen, der Weiberhalskragen. — Ital. collaretto.
 
Collier, m., 1° der Halsband; 2° die Halsschnur. — Celt.. coler; engl. collar; span. collar. — de forge, m., collier qu'on met au cou d'un jeune chien d'arrêt pour le dresser, das Zwanghalsband.
 
Collocation, f., action par laquelle on range des créanciers dans l'ordre suivant lequel ils doivent être payés, die Location (der Gläubiger). — Engl. collocation.
 
Colloquéren, colloquer (ranger les créanciers par ordre de paiement), Gläubiger ordnen, lociren.[S. 83]
 
Colportage, m., das Herumtragen der Waaren, Hausiren, die Hausirkrämerei.
 
Colportéren, part. colportéert, hausiren, hausiren gehen.
 
Colporteur, m. (parce qu'ils portent un panier à leur cou, dans lequel ils mettent leur marchandise), der Hausirer, Tabulettkrämer.
 
Commedant, m., verderbt aus Commandant, le commandant.
 
Commedéren, für commandiren, commander.
 
Commandement, m. (pal.), die gerichtliche Aufforderung, das Zahlungsgebot.
 
Comméón, pl. -en, f., die Communion, das Abendmahl, la communion.
 
Commérage, m., die Fraubaserei, das Weibergeklatsch. — Span. comadrerías. — Commérage mâchen, mit den Gevatterinnen und Nachbarinnen klatschen; span. comadrear.
 
Commerce, m., der Handel, Handelsverkehr, Commerz. — Profession où l'honneur est la première mise de fonds.
 
Commère, f., die Gevatterin. — Ital. comàre; span. comadre; mittellat. commater. — Nullus præsumat commatrem suam ducere uxorem. — Commère se dit aussi d'une femme qui s'ingère de parler de tout et qui veut savoir toutes les nouvelles du quartier, das Stadtklatschweib, die Klatschschwester, die von Haus zu Haus geht Neuigkeiten zu holen und zu hinterbringen. — Span. comadrera.
 
Commis-greffier, m., der Untergerichtsschreiber.
 
Commissaire-ordonnateur, m., der Oberkriegscommissär.
 
Commis-voyageur, m., der Handlungsreisende, der reisende Handlungsdiener.
 
Commission rogatoire, f. (commission qu'un juge adresse à un autre pour faire une procédure dans l'étendue de son ressort), der bittweise ertheilte Auftrag.
 
Commót, pl. -en, die Commode, der Schrank mit Schubladen, la commode.
 
Commót, pl. -en, f., eine Art Kopfzeug für Frauenzimmer, la commode, espèce de coiffure de femme. Commodus capitis mulierum ornatus.
 
Communauté, f., die Gemeinschaft, Gütergemeinschaft. — Engl. community. — conventionnelle, die vertragsmäßige Gemeinschaft.
 
Compatibilitét, f., die Verträglichkeit, Vereinbarkeit, Zulässigkeit der Vereinigung zweier öffentlicher Aemter zu gleicher Zeit in einer Person, la compatibilité. — Engl. compatibility.
 
Compatible, verträglich, vereinbar, zusammenpassend. — Engl. compatible; ital. compatìbile.

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort:
 
  

 

© 2010 - Projekt LexicoLux des Laboratoire de linguistique et de littératures luxembourgeoises der Universität Luxemburg, in Kooperation mit dem Kompetenzzentrum für elektronische Erschließungs- und Publikationsverfahren in den Geisteswissenschaften an der Universität Trier
Hinweis zum problematischen Wortgut