LLU Lexikon der Luxemburger Umgangssprache
 
Colporteur bis Complice (Bd. 1, Sp. 83 bis 84)
 
Colporteur, m. (parce qu'ils portent un panier à leur cou, dans lequel ils mettent leur marchandise), der Hausirer, Tabulettkrämer.
 
Commedant, m., verderbt aus Commandant, le commandant.
 
Commedéren, für commandiren, commander.
 
Commandement, m. (pal.), die gerichtliche Aufforderung, das Zahlungsgebot.
 
Comméón, pl. -en, f., die Communion, das Abendmahl, la communion.
 
Commérage, m., die Fraubaserei, das Weibergeklatsch. — Span. comadrerías. — Commérage mâchen, mit den Gevatterinnen und Nachbarinnen klatschen; span. comadrear.
 
Commerce, m., der Handel, Handelsverkehr, Commerz. — Profession où l'honneur est la première mise de fonds.
 
Commère, f., die Gevatterin. — Ital. comàre; span. comadre; mittellat. commater. — Nullus præsumat commatrem suam ducere uxorem. — Commère se dit aussi d'une femme qui s'ingère de parler de tout et qui veut savoir toutes les nouvelles du quartier, das Stadtklatschweib, die Klatschschwester, die von Haus zu Haus geht Neuigkeiten zu holen und zu hinterbringen. — Span. comadrera.
 
Commis-greffier, m., der Untergerichtsschreiber.
 
Commissaire-ordonnateur, m., der Oberkriegscommissär.
 
Commis-voyageur, m., der Handlungsreisende, der reisende Handlungsdiener.
 
Commission rogatoire, f. (commission qu'un juge adresse à un autre pour faire une procédure dans l'étendue de son ressort), der bittweise ertheilte Auftrag.
 
Commót, pl. -en, die Commode, der Schrank mit Schubladen, la commode.
 
Commót, pl. -en, f., eine Art Kopfzeug für Frauenzimmer, la commode, espèce de coiffure de femme. Commodus capitis mulierum ornatus.
 
Communauté, f., die Gemeinschaft, Gütergemeinschaft. — Engl. community. — conventionnelle, die vertragsmäßige Gemeinschaft.
 
Compatibilitét, f., die Verträglichkeit, Vereinbarkeit, Zulässigkeit der Vereinigung zweier öffentlicher Aemter zu gleicher Zeit in einer Person, la compatibilité. — Engl. compatibility.
 
Compatible, verträglich, vereinbar, zusammenpassend. — Engl. compatible; ital. compatìbile.
 
Compènsatión, f., la compensation, der Ersatz, die Entschädigung, Ausgleichung. — Lat. compensatio; engl. compensation.
 
Compènséren, compenser, ausgleichen, gegen einander aufheben. — Kil. compenséren; ital. compensàre; engl. compensate.[S. 84]
 
Compérage, m., die Gevatterschaft; das Einverständniß.
 
Compère, m., der Gevatter, Gevattermann. — Kil. Compìre; mittellat. compater; ital. compàre; engl. compeer (compihr); span. compadre; hunsr. Mdt. Cumpeer.
 
Compèrschâft, f., die Gevatterschaft, le compérage. — Kil. Compêrschap; span. compadrazgo.
 
Complainte, f., chanson ou cantique populaire dont le sujet est ordinairement tragique ou pieux, das Klagelied, Klagegedicht. — Mittellat. complainta; engl. complaint.
 
Complaisance, f., die Gefälligkeit, Dienstwilligkeit, Willfährigkeit. — Mittellat. complacentia; ital. compiacenza; engl. complaisance; span. complacencia.

Je refuse d'un cœur la vaste complaisance,
Qui ne fait du mérite aucune différence. (Molière.)


 
Complaisant, willfährig, gefällig. — Ital. compiacente; engl. complaisant; span. complaciente,

Il faut pour la jeunesse être un peu complaisant. (Voltaire.)


 
Complice, m., qui est accusé ou soupçonné d'avoir eu part au crime, qui a participé au crime, qui l'a favorisé, der Mitschuldige, Mitverbrechen. — Isidorus, in Glossis: complex, qui in uno peccato vel crimine alteri est applicatus ad malum, ad bonum verò nunquam dicitur. — Ital. complice; engl. complice; span. cómplice.

Quand on pardonne au crime, on en devient complice.

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort:
 
  

 

© 2010 - Projekt LexicoLux des Laboratoire de linguistique et de littératures luxembourgeoises der Universität Luxemburg, in Kooperation mit dem Kompetenzzentrum für elektronische Erschließungs- und Publikationsverfahren in den Geisteswissenschaften an der Universität Trier
Hinweis zum problematischen Wortgut