LLU Lexikon der Luxemburger Umgangssprache
 
Commis-greffier bis Compte-rendu (Bd. 1, Sp. 83 bis 84)
 
Commis-greffier, m., der Untergerichtsschreiber.
 
Commissaire-ordonnateur, m., der Oberkriegscommissär.
 
Commis-voyageur, m., der Handlungsreisende, der reisende Handlungsdiener.
 
Commission rogatoire, f. (commission qu'un juge adresse à un autre pour faire une procédure dans l'étendue de son ressort), der bittweise ertheilte Auftrag.
 
Commót, pl. -en, die Commode, der Schrank mit Schubladen, la commode.
 
Commót, pl. -en, f., eine Art Kopfzeug für Frauenzimmer, la commode, espèce de coiffure de femme. Commodus capitis mulierum ornatus.
 
Communauté, f., die Gemeinschaft, Gütergemeinschaft. — Engl. community. — conventionnelle, die vertragsmäßige Gemeinschaft.
 
Compatibilitét, f., die Verträglichkeit, Vereinbarkeit, Zulässigkeit der Vereinigung zweier öffentlicher Aemter zu gleicher Zeit in einer Person, la compatibilité. — Engl. compatibility.
 
Compatible, verträglich, vereinbar, zusammenpassend. — Engl. compatible; ital. compatìbile.
 
Compènsatión, f., la compensation, der Ersatz, die Entschädigung, Ausgleichung. — Lat. compensatio; engl. compensation.
 
Compènséren, compenser, ausgleichen, gegen einander aufheben. — Kil. compenséren; ital. compensàre; engl. compensate.[S. 84]
 
Compérage, m., die Gevatterschaft; das Einverständniß.
 
Compère, m., der Gevatter, Gevattermann. — Kil. Compìre; mittellat. compater; ital. compàre; engl. compeer (compihr); span. compadre; hunsr. Mdt. Cumpeer.
 
Compèrschâft, f., die Gevatterschaft, le compérage. — Kil. Compêrschap; span. compadrazgo.
 
Complainte, f., chanson ou cantique populaire dont le sujet est ordinairement tragique ou pieux, das Klagelied, Klagegedicht. — Mittellat. complainta; engl. complaint.
 
Complaisance, f., die Gefälligkeit, Dienstwilligkeit, Willfährigkeit. — Mittellat. complacentia; ital. compiacenza; engl. complaisance; span. complacencia.

Je refuse d'un cœur la vaste complaisance,
Qui ne fait du mérite aucune différence. (Molière.)


 
Complaisant, willfährig, gefällig. — Ital. compiacente; engl. complaisant; span. complaciente,

Il faut pour la jeunesse être un peu complaisant. (Voltaire.)


 
Complice, m., qui est accusé ou soupçonné d'avoir eu part au crime, qui a participé au crime, qui l'a favorisé, der Mitschuldige, Mitverbrechen. — Isidorus, in Glossis: complex, qui in uno peccato vel crimine alteri est applicatus ad malum, ad bonum verò nunquam dicitur. — Ital. complice; engl. complice; span. cómplice.

Quand on pardonne au crime, on en devient complice.


 
Complicéert, compliqué, verwickelt, verflochten. — Vergleiche lat. complecti, umfassen.
 
Complicitét, f., die Mitschuld, Theilnehmung am Verbrechen, la complicité. — Mittellat. complicitas; ital. complicità; span. complicidad.
 
Composteur, m. (imp.), règle de fer ou de cuivre, garnie d'une vis et d'un rebord sur lequel le compositeur arrange les lettres, der Winkelhacken.
 
Compotier, m., der Obstmusnapf, Compottnapf. — Span. compotera.
 
Compromis, m., traité par lequel on donne pouvoir à des arbitres de juger des procès ou d'autres différends, et l'on promet de s'en te nir à leur sentence, der schiedsrichterliche Vergleich, die Berufung auf Schiedsrichter — Lat. compromissum; itat. compromesso; engl. compromise (kampromeis).
 
Comptable, m., der Rechnungsführer, Rechnungspflichtige. - Engl. accountable.
 
Comptabilitét, pl. -en, f., das Rechnungsführergeschäft, die Berechnungspflicht, Verantwortlichkeit, la comptabilité. — Le comptable est celui qui, ayant eu le maniement des deniers ou des effets, doit rendre compte de l'usage qu'il en a fait. La comptabilité est le mode dont on fait usage pour être en mesure de rendre un compte. (Dʳ technol.)
 
Compte-rendu, m., der Rechenschaftsbericht, die Rechnungsablage, Berichterstattung.[S. 85]

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort:
 
  

 

© 2010 - Projekt LexicoLux des Laboratoire de linguistique et de littératures luxembourgeoises der Universität Luxemburg, in Kooperation mit dem Kompetenzzentrum für elektronische Erschließungs- und Publikationsverfahren in den Geisteswissenschaften an der Universität Trier
Hinweis zum problematischen Wortgut