LLU Lexikon der Luxemburger Umgangssprache
 
Compatibilitét bis Conduct (Bd. 1, Sp. 83 bis 85)
 
Compatibilitét, f., die Verträglichkeit, Vereinbarkeit, Zulässigkeit der Vereinigung zweier öffentlicher Aemter zu gleicher Zeit in einer Person, la compatibilité. — Engl. compatibility.
 
Compatible, verträglich, vereinbar, zusammenpassend. — Engl. compatible; ital. compatìbile.
 
Compènsatión, f., la compensation, der Ersatz, die Entschädigung, Ausgleichung. — Lat. compensatio; engl. compensation.
 
Compènséren, compenser, ausgleichen, gegen einander aufheben. — Kil. compenséren; ital. compensàre; engl. compensate.[S. 84]
 
Compérage, m., die Gevatterschaft; das Einverständniß.
 
Compère, m., der Gevatter, Gevattermann. — Kil. Compìre; mittellat. compater; ital. compàre; engl. compeer (compihr); span. compadre; hunsr. Mdt. Cumpeer.
 
Compèrschâft, f., die Gevatterschaft, le compérage. — Kil. Compêrschap; span. compadrazgo.
 
Complainte, f., chanson ou cantique populaire dont le sujet est ordinairement tragique ou pieux, das Klagelied, Klagegedicht. — Mittellat. complainta; engl. complaint.
 
Complaisance, f., die Gefälligkeit, Dienstwilligkeit, Willfährigkeit. — Mittellat. complacentia; ital. compiacenza; engl. complaisance; span. complacencia.

Je refuse d'un cœur la vaste complaisance,
Qui ne fait du mérite aucune différence. (Molière.)


 
Complaisant, willfährig, gefällig. — Ital. compiacente; engl. complaisant; span. complaciente,

Il faut pour la jeunesse être un peu complaisant. (Voltaire.)


 
Complice, m., qui est accusé ou soupçonné d'avoir eu part au crime, qui a participé au crime, qui l'a favorisé, der Mitschuldige, Mitverbrechen. — Isidorus, in Glossis: complex, qui in uno peccato vel crimine alteri est applicatus ad malum, ad bonum verò nunquam dicitur. — Ital. complice; engl. complice; span. cómplice.

Quand on pardonne au crime, on en devient complice.


 
Complicéert, compliqué, verwickelt, verflochten. — Vergleiche lat. complecti, umfassen.
 
Complicitét, f., die Mitschuld, Theilnehmung am Verbrechen, la complicité. — Mittellat. complicitas; ital. complicità; span. complicidad.
 
Composteur, m. (imp.), règle de fer ou de cuivre, garnie d'une vis et d'un rebord sur lequel le compositeur arrange les lettres, der Winkelhacken.
 
Compotier, m., der Obstmusnapf, Compottnapf. — Span. compotera.
 
Compromis, m., traité par lequel on donne pouvoir à des arbitres de juger des procès ou d'autres différends, et l'on promet de s'en te nir à leur sentence, der schiedsrichterliche Vergleich, die Berufung auf Schiedsrichter — Lat. compromissum; itat. compromesso; engl. compromise (kampromeis).
 
Comptable, m., der Rechnungsführer, Rechnungspflichtige. - Engl. accountable.
 
Comptabilitét, pl. -en, f., das Rechnungsführergeschäft, die Berechnungspflicht, Verantwortlichkeit, la comptabilité. — Le comptable est celui qui, ayant eu le maniement des deniers ou des effets, doit rendre compte de l'usage qu'il en a fait. La comptabilité est le mode dont on fait usage pour être en mesure de rendre un compte. (Dʳ technol.)
 
Compte-rendu, m., der Rechenschaftsbericht, die Rechnungsablage, Berichterstattung.[S. 85]
 
Comptoir, m., banc ou bureau fermé, sur lequel les marchands étalent leurs marchandises, ou comptent leur argent, et où le plus souvent ils l'enferment, 1° der Ladentisch, Zähltisch, 2° die Buchhalterstube, Schreibstube. — Engl. counter (kaunter).
 
Concierge, m. (conservare), der Verwalter, Beschließer, Kerkermeister, Gefangenwärter.
 
Concussion, f., die Erpressung, Gelderpressung, Plackerei. — Lat. concussio; engl. concussion; ital. concussione.
 
Concussionnaire, m., der Placker, Erpresser. — Ital. concussore.
 
Condescendance, f., die Nachgiebigkeit, Willfährigkeit, Herablassung. — Mittellat. condescensio; engl. condescendence; ital. condescendenza.
 
Conditio sine qua non, lat, eine unerläßliche oder unumgängliche Bedingung, ohne die nichts geschehen kann.
 
Conduct, f. der Leichenconduct, die Leichenbegleitung von der sämmtlichen Geistlichkeit, le convoi précédé du clergé en corps, le convoi général, lorsque tous les ecclésiastiques habitués d'une paroisse accompagnent un corps qu'on porte en terre.

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort:
 
  

 

© 2010 - Projekt LexicoLux des Laboratoire de linguistique et de littératures luxembourgeoises der Universität Luxemburg, in Kooperation mit dem Kompetenzzentrum für elektronische Erschließungs- und Publikationsverfahren in den Geisteswissenschaften an der Universität Trier
Hinweis zum problematischen Wortgut