LLU Lexikon der Luxemburger Umgangssprache
 
Contrarietét bis Convenance (Bd. 1, Sp. 87 bis 88)
 
Contrarietét, f., la contrariété, der Widerspruch, das Hinderniß. — Engl. contrariety; ital. contrarietà; span. contrariedad.
 
Contrebande, f., 1° der Schleichhandel, die Schmuggelei, 2° die Schleichwaare. — Ital. contrabando (von bando, Gesetz, Befehl, also Uebertretung einer öffentlich bekannt gemachten Verordnung); engl. counterband (kaunterbänd); gaunersp. la maltouse.
 
Contrebandier, m., der Schleichhändler, Schmuggler. — Ital. contrabbandière.
 
Contrebéss, f. (in der Bauernsprache), die Steuer, Schatzung, la contribution. — Vergl. celt. bes, Tribut.
 
Contre-billet, m., der Gegenschein, der einen früher ausgestellten wirkungslos macht.
 
Contre-coup, m., der Gegenstoß, Gegenschlag. -Ital. contraccolpo.
 
Contre-enquête, f., enquête opposée à celle de la partie adverse, die Gegenuntersuchung.
 
Contre-épaulette, f. (cost. milit.), corps d'épaulette dépourvu de franges, das Achselband ohne Quaste, ohne Bart, die Leerquaste.
 
Contre-façon, f., ouvrage fait par un individu qui n'a pas le droit de l'exécuter, au préjudice de celui à qui la loi en accorde le privilége, die nachgemachte Waare, die Verfälschung, der Nachdruck. — Ital. contrafaccimento.
 
Contrefós, pl. Contrefés, m. (charp.), das Stützband, la jambette, petit poteau qui soutient les chevrons.
 
Contre-maître, m., 1° der Fabrikaufseher, 2° der Bootsmann. — Mittellat. contramagister.
 
Contremandéren, contremander, abbestellen, absagen. — Mittellat. contramandare; engl. countremand; ital. contrammandare.[S. 88]
 
Contre-marche, f., der Gegenmarsch, Rückmarsch. — Engl. counter-march; span. contramarcha.
 
Contre-marche, f. (charp.), pièce de bois posée verticalement et qui fait le devant de la marche d'un escalier, die Setzbretter, Futterstufen, mit denen, bei hölzernen Treppen, der Raum zwischen zwei Stufen zugemacht wird, und die zugleich als Stützen der darüber liegenden Stufen dienen.
 
Contre-marque, f., das Gegenbillet, Gegenzeichen. — Engl. counter-mark; span. contramarca.
 
Contre-marque (marè.), se dit d'une fausse marque que le maquignon fait lui-même aux dents d'un cheval qui ne marque plus, pour faire croire que l'animal n'a que 6 ans, die falsche Kennung oder Bohne (falsche Zeichen auf den Zähnen der Pferde angebracht um ihr Alter zu verbergen).
 
Contre-Oirder, für contre-ordre, m., der Gegenbefehl. — Engl. counter-order.
 
Contre-poil (à), wider den Strich, gegen das Haar. — Ital. a contrappelo.
 
Contre-poids, m., das Gegengewicht, die Gleichgewichtsstange. — Engl. counter-poise; Kil. Contrepois; ital. contrappeso; span. contrapeso.
 
Contre-temps, m., événement inopiné qui empêche la réussite d'une affaire, der Vorfall zur Unzeit, der widrige Zufall, der Strich durch die Rechnung, das unvermuthete Hinderniß. — Ital. contratempo; span. contratiempo.

Il est des contretemps qu'il faut qu'un sage essuie. (Racine.)


 
Contravèntión, pl. -en, f., die Uebertretung, Verletzung, la contravention. — Engl. contravéntion; ital. contravenzione; span. contravencion.
 
Contre-visite, f., 1° seconde visite de lieux à laquelle une partie fait procéder, quand elle prétend que la première visite faite à la requête de sa partie adverse est nulle; 2° visite itérative à laquelle on soumet des malades ou des conscrits, 1° die Gegenbesichtigung, 2° die wiederholte Untersuchung.
 
Contumace, f., die Widerspenstigkeit, das Ausbleiben, Nichterscheinen. — 't Contumace pürgéren, sich auf die Verurtheilung wegen Nichterscheinens persönlich stellen um sich zu rechtfertigen, purger la contumace.
 
Convalescence, f., temps qui s'écoule depuis la fin de la maladie jusqu'au parfait rétablissement des forces, die Genesung, Herstellung. — Ital. convalescenza; span. convalescencia; engl. convalescence; mittellat. convalescentia. — Jam mihi convalescentiæ portus aperitur.
 
Convalescent, Reconvalescent, einer, der auf dem Wege der Genesung ist. — Ital. convalescente; span. convalesciente.
 
Convenance, f., die Schicklichkeit, der Wohlstand. — Ital. convenienza.[S. 89]

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort:
 
  

 

© 2010 - Projekt LexicoLux des Laboratoire de linguistique et de littératures luxembourgeoises der Universität Luxemburg, in Kooperation mit dem Kompetenzzentrum für elektronische Erschließungs- und Publikationsverfahren in den Geisteswissenschaften an der Universität Trier
Hinweis zum problematischen Wortgut