LLU Lexikon der Luxemburger Umgangssprache
 
Contre-épaulette bis Copmar (Bd. 1, Sp. 87 bis 89)
 
Contre-épaulette, f. (cost. milit.), corps d'épaulette dépourvu de franges, das Achselband ohne Quaste, ohne Bart, die Leerquaste.
 
Contre-façon, f., ouvrage fait par un individu qui n'a pas le droit de l'exécuter, au préjudice de celui à qui la loi en accorde le privilége, die nachgemachte Waare, die Verfälschung, der Nachdruck. — Ital. contrafaccimento.
 
Contrefós, pl. Contrefés, m. (charp.), das Stützband, la jambette, petit poteau qui soutient les chevrons.
 
Contre-maître, m., 1° der Fabrikaufseher, 2° der Bootsmann. — Mittellat. contramagister.
 
Contremandéren, contremander, abbestellen, absagen. — Mittellat. contramandare; engl. countremand; ital. contrammandare.[S. 88]
 
Contre-marche, f., der Gegenmarsch, Rückmarsch. — Engl. counter-march; span. contramarcha.
 
Contre-marche, f. (charp.), pièce de bois posée verticalement et qui fait le devant de la marche d'un escalier, die Setzbretter, Futterstufen, mit denen, bei hölzernen Treppen, der Raum zwischen zwei Stufen zugemacht wird, und die zugleich als Stützen der darüber liegenden Stufen dienen.
 
Contre-marque, f., das Gegenbillet, Gegenzeichen. — Engl. counter-mark; span. contramarca.
 
Contre-marque (marè.), se dit d'une fausse marque que le maquignon fait lui-même aux dents d'un cheval qui ne marque plus, pour faire croire que l'animal n'a que 6 ans, die falsche Kennung oder Bohne (falsche Zeichen auf den Zähnen der Pferde angebracht um ihr Alter zu verbergen).
 
Contre-Oirder, für contre-ordre, m., der Gegenbefehl. — Engl. counter-order.
 
Contre-poil (à), wider den Strich, gegen das Haar. — Ital. a contrappelo.
 
Contre-poids, m., das Gegengewicht, die Gleichgewichtsstange. — Engl. counter-poise; Kil. Contrepois; ital. contrappeso; span. contrapeso.
 
Contre-temps, m., événement inopiné qui empêche la réussite d'une affaire, der Vorfall zur Unzeit, der widrige Zufall, der Strich durch die Rechnung, das unvermuthete Hinderniß. — Ital. contratempo; span. contratiempo.

Il est des contretemps qu'il faut qu'un sage essuie. (Racine.)


 
Contravèntión, pl. -en, f., die Uebertretung, Verletzung, la contravention. — Engl. contravéntion; ital. contravenzione; span. contravencion.
 
Contre-visite, f., 1° seconde visite de lieux à laquelle une partie fait procéder, quand elle prétend que la première visite faite à la requête de sa partie adverse est nulle; 2° visite itérative à laquelle on soumet des malades ou des conscrits, 1° die Gegenbesichtigung, 2° die wiederholte Untersuchung.
 
Contumace, f., die Widerspenstigkeit, das Ausbleiben, Nichterscheinen. — 't Contumace pürgéren, sich auf die Verurtheilung wegen Nichterscheinens persönlich stellen um sich zu rechtfertigen, purger la contumace.
 
Convalescence, f., temps qui s'écoule depuis la fin de la maladie jusqu'au parfait rétablissement des forces, die Genesung, Herstellung. — Ital. convalescenza; span. convalescencia; engl. convalescence; mittellat. convalescentia. — Jam mihi convalescentiæ portus aperitur.
 
Convalescent, Reconvalescent, einer, der auf dem Wege der Genesung ist. — Ital. convalescente; span. convalesciente.
 
Convenance, f., die Schicklichkeit, der Wohlstand. — Ital. convenienza.[S. 89]
 
Convenéren, convenir, 1° übereinkommen; 2° anstehen, sich schicken; 3° rathsam sein. — Dât convenéert mer, das ist meiner Sache, cela me convient; gaunersp. cela fera ma balle.
 
Conversation criminelle, f., espèce d'euphémisme par lequel on désigne en Angleterre une intimité adultère, ou au moins un tête-à-tête qui donne la présomption de ce crime, ehebrecherischer Umgang oder Verdacht desselben. — Engl. criminal conversation.
 
Convoi, m., 1° das Leichengeleit, 2° die Kauffartheiflotte; 3° die Zufuhr von Kriegsvorräthen. — Engl. convoy; ital. convojo.
 
Convoyeur, m., der Begleiter, Geleiter, Waarenbegleiter.
 
Copei, pl. -en, f., 1° die Abschrift; 2° die Nachzeichnung, der Nachstich, la copie. — Èng Copei vun èngem Mensch, ein schmächtiger Mensch, homme fluet, hommelet. — Lat. homunculus.
 
Copie, f. (imp.), manuscrit, exemplaire sur lequel on compose, das Manuscript, Exemplar.
 
Copmar, pl. -en, m., der Flaschenkessel, le coquemar. — Ital. còcoma; lat. cucuma, von seiner Aehnlichkeit mit einem Kürbiße, quod ventrum haberet magnum, uti cucumis. (Vossius.)

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort:
 
  

 

© 2010 - Projekt LexicoLux des Laboratoire de linguistique et de littératures luxembourgeoises der Universität Luxemburg, in Kooperation mit dem Kompetenzzentrum für elektronische Erschließungs- und Publikationsverfahren in den Geisteswissenschaften an der Universität Trier
Hinweis zum problematischen Wortgut