LLU Lexikon der Luxemburger Umgangssprache
 
De bis Dèckbrièd (Bd. 1, S. 99)
 
De wird zuweilen für du gebraucht. Geseis-de, siehst du?

Am Ièsse' bas de flek, am Goë' bas de faul.
Ièss mat de' Fés, mei' Jong, an hoil zum Goën 't Maul.
Jm Essen bist du schnell, im Gehen bist du faul.
Jß mit den Füßen, Freund, und nimm zum Geh'n das Maul.

(Lessing.)
 
, diese, cette, ces. — Dé Fra, diese Frau. Dé Mænner, dé Fraen, dé Mædercher.
 
, die, la, que; dæ, nom. und acc. plur. für alle drei Geschlechter.
 
De', der, le. De' Léw, de' Bâm, de' Knapp, der Löwe, der Baum, der Knopf. — Holl. de. — Vor einem Vokal und vor h, d, t, z, den. Den Oiven, den Desch, den Hois, den Tuback, den Zant, der Ofen, der Tisch, der Hase, der Taback, der Zahn. — Vor dem einzigen Worte Deiwel (Teufel), wird der gesetzt.
 
Débâcle, f., der Eisbruch, Eisgang, Abgang des gebrochenen Eises.[S. 100]
 
Débattéren, part. débattéert, mit Worten durchfechten. — Celt. debattein; engl. debate.
 
Débauche (débôch), f., excès dans le boire et le manger, die Schwelgerei, Liederlichkeit. — Celt. dibauch; engl. debauch; ital. debôscia.
 
Débauchéren, part. débauchéert, débaucher, verführen, liederlich machen, von seiner Pflicht abwendig machen, zu groben Ausschweifungen verleiten. — Engl. debauch. — Débaucher, dans le sens propre, c'est ôter de dessus les murs l'enduit qu'on appelle bauche, et par métaphore débaucher se prend pour dépouiller quelqu'un des principes de sagesse et de vertu dont on avait tâché de le revêtir. (Huet.)Débaucher, composé de de et de baucher. Bauche est un vieux mot qui signifie boutique, et qui a été fait de l'italien botega. Embaucher, parmi les hommes de métier, c'est mettre quelqu'un en boutique. Débaucher, c'est donc proprement tirer quelqu'un de la boutique où il travaille, et figurément, le détourner de son exercice. (Ménage.)
 
Débit, m., 1° der Abgang, Absatz, Verschleiß; 2° der Vortrag.
 
Débit de tabac, eine Verkaufsconcession für Tabak.
 
Débloquéren, débloquer (imp.), ôter les lettres bloquées, die Fliegenköpfe herausmachen.
 
Débouché, m., 1° der Ausweg, Ausgang; 2° Absatz.
 
Débourséren, débourser, auslegen, auszahlen, vorschießen. — Mittellat. exbursare; engl. disburse; ital. sborsare.
 
Déboursés, m. pl., die Auslagen, Vorschüsse. — Ital. sborso.
 
Déboutéren, débouter, terme de procédure, déclarer par jugement, par arrêt, qu'une personne est déchue de la demande qu'elle a faite en justice, vor Gericht abweisen.
 
Débridéren, part. débridéert (chir.), débrider une plaie, enlever les brides ou filaments qui la traversent, et qui s'opposent à la libre sortie du pus, losstrammen.
 
Débrouilléren, part. débrouilléert, débrouiller, entwirren, in Ordnung bringen.
 
Début, m., der Anfang, der erste Auftritt, die Antrittsrolle. — Engl. debut.
 
Débutéren, part. débutéert, débuter, zum ersten Male auftreten, sich hören lassen.
 
Décatéren, part. décatéert, décatirir, ôter l'apprêt que le fabricant a donné à une étoffe de laine, den Preßglanz nehmen.
 
Décharge, f., 1° das Abladen, Abfeuern; 2° die Ausladung; 3° die Lossprechung; 4° Quittung; 5° die Rumpelkammer. — Engl. discharge; mittellat. dischargia.
 
Décharge (témoin à), m., der Entlastungszeuge.
 
Dèchargéren, décharger, 1° abladen, losschießen; 2° entladen, ausladen; 3° entledigen, freisprechen. — Engl. discharge; mittellat. dechargiare. Prædicti cives . . . poterunt eas (mercaturas) chargiare et dechargiare, et reportare ubicumque voluerint. (Du Cange.)
 
Déchausséren, part. déchausséert, déchausser, détacher des dents qu'on veut déchausser la gencive qui leur est adhérente, das Zahnfleisch um einen Zahn herum ablösen.[S. 101]
 
Déchiffréren, part. déchiffréert, déchiffrer, entziffern. — Engl. decipher.
 
Dèckbrièd, pl. -er, n. (maç.), der Fenstersturz, Thürsturz, le linteau, pièce de bois en travers qui forme le haut de l'ouverture d'une croisée ou d'une porte, et soutient la maçonnerie.

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort:
 
  

 

© 2010 - Projekt LexicoLux des Laboratoire de linguistique et de littératures luxembourgeoises der Universität Luxemburg, in Kooperation mit dem Kompetenzzentrum für elektronische Erschließungs- und Publikationsverfahren in den Geisteswissenschaften an der Universität Trier
Hinweis zum problematischen Wortgut