LLU Lexikon der Luxemburger Umgangssprache
 
Démenti bis Depouilléren (Bd. 1, Sp. 105 bis 106)
 
Démenti, m., die Beschuldigung einer Lüge, Lügenzeihung, der Selbstwiderspruch. — Soufflet en paroles. — Èngem en démenti gièn, ihn der Unwahrheit zeihen, ihn Lügen strafen, ihm widersprechen, donner un démenti à quelqu'un.
 
Demeure (en) sètzen, mettre en demeure, gerichtlich auffordern seine Verbindlichkeit zu erfüllen.
 
Demi-fortune, f., voiture bourgeoise à quatre roues, tirée par un seul cheval, ein einspänniges Gefährt, ein Einspänner.
 
Deng, deine, ta, tes, masc. et fémin.
 
Déng (ech), ich würde thun, je ferais. S. dun.
 
Dengen, part. gedengt, 1° dienen, 2° vor Gericht erscheinen, comparaître en justice.

Wenn man bim boure deent,
Deent man bim plog.
Krecht man 't Jaohr eenen Keddel.
Weinich genog.
Keddel onn keen knowske dran.
. . . . . . . . .
Krecht man 't Jaohr een paor schoh,
Weinig genog.
Schoh onn keene saolkes dran;
Bour es keen eddelmann, etc.
Wa' mer beim Bauer dengt,
Dengt mer beim Pló.
Krit mer 't Joher e' Kidel
Wéneg genog.
Kidel a' kèng Knäpp droin.
. . . . . . . .
Krit mer 't Joher ee' Poir Schong.
Wéneg genog.
Schong a' kèng Soihlen droin;
Bauer as keen Èdelmann.

(Marienburg.)
 
Dengen (e' Kniècht, èng Môd), einen Knecht, eine Magd dingen, annehmen, engager, prendre à son service un domestique, une servante. — Prov. Deen de' Spillmann dengt, dee' muss e' bezoihlen, wer bestellt, der muß bezahlen.
 
Dengen, pl. Denger, n., das Ding, die Sache, la chose.
 
Dengen (den), der, die, das Ding (eine Person oder Sache, die man nicht zu benennen weiß), chose, terme trivial dont quelques personnes qui parlent difficilement se servent pour désigner ce dont elles ont oublié le nom. — Engl. thingum.
 
Dènn, pl. -en, m. (agr.), die Tenne (derjenige geebnete und festgeschlagene Fußboden, auf welchem das Getreide ausgedroschen wird), l'aire, f., place unie et préparée pour y battre les grains. — Jm Oesterreichischen: der Tenn. — Vergl. angels. den, das Lager, die Lagerstätte.
 
Dènne'boirt, Dènne'boirtsholz, n., Tannenholz, du bois de sapin.
 
Dènne'boirtsdill, m., ein Tannenbret, un ais de sapin. — Kil. Dennen=bred.
 
Dènne'boirtsqué, m., (scherzw.) der Haarbeutel, une pointe de vin.[S. 106]
 
Dènne'bösch, m., das Tannengehölz, la sapinière. — Holl. dennenbosch.
 
Dents de loup, m. (brod.), découpure à dents de loup, qui forme une suite d'angles aigus, Zäckchen am Rande zur Verzierung.
 
Denture, f., ordre dans lequel les dents sont rangées, die Zähne, das Zahnwerk.
 
Dènz, f. pl. von Danz, die Tänze, les danses.
 
Dépense (dé-panss), f. (dependere, aufwenden, bezahlen), die Ausgabe, der Aufwand, Verwendung, Verschwendung. — Engl. expense.
 
Dépit, m., der Aerger, Verdruß, Trotz. — Lat. despectus; celt. despet; engl. pet; ital. dispetto. — Ein Entschluß, den man par dépit faßt, ist gewöhnlich ein dummer Entschluß.

Le dépit prend toujours le parti le moins sage. (La Chaussée.)


 
Deplacéert, déplacer, 1° übel, am unrechten Orte angebracht, zur Unzeit geschehen; 2° versetzt.
 
Déplacement, m., das Versetzen, Verstellen. — Engl. displacing.
 
Deposéren, part. deposéert, déposer, 1° verwahrlich niederlegen; 2° aussagen, vor Gericht Zeugniß ablegen. — Kil. deposéren; engl. depose.
 
Dépositaire, m. et f., der Verwahrer (eines anvertrauten Gutes). — Engl. depositary; span. depositario.

Elle est de mes serments seule dépositaire. (Racine.)


 
Dépôt, 1° die Niederlage; 2° das anvertraute Gut; 3° der Bodensatz; 4° die angehäuften Feuchtigkeiten. — Engl. depot.
 
Dépouillement, m., der Auszug (aus einem Register, einer Rechnung).
 
Depouilléren, part. depouilléert, dépouiller, 1° ausziehen, berauben; 2° einen Auszug aus einer Rechnung u. s. w. machen.

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort:
 
  

 

© 2010 - Projekt LexicoLux des Laboratoire de linguistique et de littératures luxembourgeoises der Universität Luxemburg, in Kooperation mit dem Kompetenzzentrum für elektronische Erschließungs- und Publikationsverfahren in den Geisteswissenschaften an der Universität Trier
Hinweis zum problematischen Wortgut