LLU Lexikon der Luxemburger Umgangssprache
 
Dents de loup bis Dervoin (Bd. 1, Sp. 106 bis 107)
 
Dents de loup, m. (brod.), découpure à dents de loup, qui forme une suite d'angles aigus, Zäckchen am Rande zur Verzierung.
 
Denture, f., ordre dans lequel les dents sont rangées, die Zähne, das Zahnwerk.
 
Dènz, f. pl. von Danz, die Tänze, les danses.
 
Dépense (dé-panss), f. (dependere, aufwenden, bezahlen), die Ausgabe, der Aufwand, Verwendung, Verschwendung. — Engl. expense.
 
Dépit, m., der Aerger, Verdruß, Trotz. — Lat. despectus; celt. despet; engl. pet; ital. dispetto. — Ein Entschluß, den man par dépit faßt, ist gewöhnlich ein dummer Entschluß.

Le dépit prend toujours le parti le moins sage. (La Chaussée.)


 
Deplacéert, déplacer, 1° übel, am unrechten Orte angebracht, zur Unzeit geschehen; 2° versetzt.
 
Déplacement, m., das Versetzen, Verstellen. — Engl. displacing.
 
Deposéren, part. deposéert, déposer, 1° verwahrlich niederlegen; 2° aussagen, vor Gericht Zeugniß ablegen. — Kil. deposéren; engl. depose.
 
Dépositaire, m. et f., der Verwahrer (eines anvertrauten Gutes). — Engl. depositary; span. depositario.

Elle est de mes serments seule dépositaire. (Racine.)


 
Dépôt, 1° die Niederlage; 2° das anvertraute Gut; 3° der Bodensatz; 4° die angehäuften Feuchtigkeiten. — Engl. depot.
 
Dépouillement, m., der Auszug (aus einem Register, einer Rechnung).
 
Depouilléren, part. depouilléert, dépouiller, 1° ausziehen, berauben; 2° einen Auszug aus einer Rechnung u. s. w. machen.
 
Deraisonnéren, déraisonner, vernunftlos sprechen, Unsinn schwatzen.

Tais-toi plutôt que de déraisonner. (Andrieux.)


 
Derangemènt, pl. -er, m., die Störung, Unordnung, Verwirrung, le dérangement. — Engl. derangement.
 
Derbig (géo.), Derenbach, Dorf in der Gemeinde Oberwampach.
 
Derdurech (en as), er ist fort, durchgegangen, il est parti, il a levé l'escarpin.
 
Derhannert, dahinter, derrière. — 't as èppes derhannert, es steckt etwas dahinter, il y a anguille sous roche. Sech derhannert gièn, sich daran machen, se mettre à l'œuvre.
 
Derlânst, vorbei, à côté. — Derlânst schéssen, vorbei schießen, manquer son coup en tirant. Derlânst kommen, befreit bleiben, être dispensé.
 
Dermat, mit, damit, avec. — 't Zeiten ænnere' sech, a' mir ænneren ons dermat; lat. tempora mutantur, et nos mutamur in illis.
 
Dernièwent, daneben, 1° tout près, tout attenant; 2° outre cela, en sus.
 
Dernoh, dernochert, hernach, nachher, darnach, ensuite, après.[S. 107]Hunsr. Mdt. dernoh, dernogert. — Dervir ewé dernoh, nachher wie vorher.
 
Déroute, f. (ital. rotto, rompu), 1° die unordentliche Flucht, Zerstreuung eines Heeres; 2° zuweilen für Ausschweifung, Schwelgerei, débauche. — Celt. disroud.
 
Deroutéren, dérouter, irre führen, außer Fassung bringen.
 
Dersonner, ohne, sans. — Ech kann net dersonner sen, ich kann es nicht entbehren, je ne saurais être de sans.
 
Dervir, vor, zuvor, avant, devant.

Prov. Dervir gedoën, a' noh bedoicht,
Hoit Moinchereen an 't Leed scho' broicht.

— Faire d'abord et penser après, c'est la maxime des fous.
 
Dervoin, davon, en. — D'as èng geféhrlech Krankheet, e' könnt dervoi' stièrwen, cette maladie est dangereuse, il pourrait en mourir.

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort:
 
  

 

© 2010 - Projekt LexicoLux des Laboratoire de linguistique et de littératures luxembourgeoises der Universität Luxemburg, in Kooperation mit dem Kompetenzzentrum für elektronische Erschließungs- und Publikationsverfahren in den Geisteswissenschaften an der Universität Trier
Hinweis zum problematischen Wortgut