LLU Lexikon der Luxemburger Umgangssprache
 
Déroute bis Detailléren (Bd. 1, Sp. 107 bis 108)
 
Déroute, f. (ital. rotto, rompu), 1° die unordentliche Flucht, Zerstreuung eines Heeres; 2° zuweilen für Ausschweifung, Schwelgerei, débauche. — Celt. disroud.
 
Deroutéren, dérouter, irre führen, außer Fassung bringen.
 
Dersonner, ohne, sans. — Ech kann net dersonner sen, ich kann es nicht entbehren, je ne saurais être de sans.
 
Dervir, vor, zuvor, avant, devant.

Prov. Dervir gedoën, a' noh bedoicht,
Hoit Moinchereen an 't Leed scho' broicht.

— Faire d'abord et penser après, c'est la maxime des fous.
 
Dervoin, davon, en. — D'as èng geféhrlech Krankheet, e' könnt dervoi' stièrwen, cette maladie est dangereuse, il pourrait en mourir.
 
Désagréable, unangenehm. — Engl. disagreeable; span. desagradable. — D'as èng désagréable affaire.
 
Désappointement, m., contrariété qu'on éprouve lorsqu'on est trompé dans ses espérances, déconcerté dans un projet, der Strich durch die Rechnung, die getäuschte Hoffnung, fehlgeschlagene Erwartung. — Engl, disappointment.
 
Desarméren, désarmer, entwaffnen. — Mittellat. disarmare; engl. disarm; ital. disarmare; span. desarmar.
 
Descheldoch, pl. Descheldicher, n., das Tischtuch, la nappe.
 
Des, diese, cette; diese, diese hier, ces, ceux-ci, celles-ci. — Des Woch, cette semaine. Des Do, dieser Tage, ces jours-ci.
 
Desabuséren, désabuser, tirer d'erreur, enttäuschen.
 
Desavouéren, désavouer, abläugnen, nicht anerkennen. — Engl. disavow.
 
Descente (dè-çantt), f., der Abschuß, die Abfahrt. — Mittellat. descendentia. Dedit ... tres arpennos terræ ... sitos in descendentia montis. (Du Cange.)
 
Desch, pl. -er, m., der Tisch, la table. — Lien de la société. — Si l'on n'y dit mot, il n'y a pas de différence entre une table et un râtelier. — En hoit den Desch gedèckt font, er hat mit seiner Frau eine völlig eingerichtete Haushaltung bekommen, il a trouvé la nappe mise. — Prov. Wât önner den Desch fællt, dât as fir 't Môd, ce qui tombe dans le fossé est pour le soldat.
 
Desen, dieser, dieser hier, ce, celui-ci. — Kil. dese.
 
Deschteldièt, pl. -en, f. (agr.), die Distelhacke, l'échardonnoir, m., outil pour échardonner.
 
Desinfectéren, désinfecter, enlever à l'air, aux vêtements, etc., les miasmes putrides dont ils peuvent être infectés, von Ansteckungsstoffen befreien, reinigen.
 
Desintrèsséert, désintéressé, uneigennützig. — Engl. desinteressed.
 
Désistement (dé-ziss-te-man), m. (pal.), das Abstehen, die Verzichtleistung. — Engl. desisting.[S. 108]
 
Desperat, verzweifelt, hoffnungslos, désespéré. — Lat. desperatus; engl. desperate.
 
Dessert, m., der Nachtisch. — Engl. desert. — Den Dessert opdroen, servir le dessert.
 
Dessin, m., 1° die Zeichnung, das Muster; 2° die Zeichenschule.
 
Dessus de porte, m. (arch.), das Thürgemälde, Thürstück.
 
Det, dieses, ce, ceci. — Bal det, bal dât, tantôt ceci, tantôt cela. — Holl. dan dit, dan dat.
 
Détail, m., 1° die umständliche Nachricht, die ausführliche Erzählung, Beschreibung; 2° der Kleinverkauf. — Mittellat. detaillum; ital. dettaglio; engl. detail. — N'attendez pas qu'un ami vous vienne expliquer le détail humiliant de ses besoins.
 
Detailléren, détailler, umständlich erzählen, beschreiben, in die Einzelnheiten gehen. — Engl. detail; ital. dettagliare.

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort:
 
  

 

© 2010 - Projekt LexicoLux des Laboratoire de linguistique et de littératures luxembourgeoises der Universität Luxemburg, in Kooperation mit dem Kompetenzzentrum für elektronische Erschließungs- und Publikationsverfahren in den Geisteswissenschaften an der Universität Trier
Hinweis zum problematischen Wortgut