LLU Lexikon der Luxemburger Umgangssprache
 
Discreditéren bis Doctermièrédeg (Bd. 1, Sp. 110 bis 111)
 
Discreditéren, discréditer, in Mißcredit bringen, verschreien. — Engl. discredit.
 
Discret, verschwiegen, bescheiden. — Lat. discretus; engl. discreet; ital. discreto.

L'amour le plus discret
Laisse par quelque marque échapper son secret. (Racine.)


 
Discrétion, f., die Bescheidenheit, Verschwiegenheit. — Engl. discrètion; ital. discreziòne.
 
Discrétion (à), nach Belieben, nach Gefallen, nach Willkühr; auf Gnade oder Ungnade.
 
Discussion, f., der Streit, Wortwechsel, die Erörterung. — Engl. discussion.
 
Disgraciéren, part. disgraciéert, disgracier, 1° einem seine Gunst entziehen; 2° einen in Ungnade bringen.
 
Disgraciéert, disgracié, 1° in Ungnade verabschiedet, verungnadet; 2° verwahrloset.
 
Dispenséren, dispenser, freisprechen, überheben, dispensiren. — Lat. dispensare; engl. dispense.

Tout ce qu'on dit faut le penser,
Il n'est rien qui nous en dispense;
Mais l'on peut bien se dispenser,
De dire tout ce que l'on pense. (Martin Crecy.)


 
Disponéert, disposé, gestimmt, gelaunt, aufgelegt, bereit.
 
Disponible, verfüglich, worüber disponirt werden kann. — Ital. disponìbile; span. disponible.
 
Dispositif, m. (pal.), der verfügende Theil des Urtheils.
 
Disposition, f., die Anordnung, Einrichtung; Anlage; Stimmung; Geneigtheit, Verfügung; (pal.) Willensverfügung. — Engl. disposition.[S. 111]
 
Disposition, f. (méd.), état du corps humain dans lequel il est susceptible de changer en bien ou en mal, d'être affecté de maladie, etc., die Anlage.
 
Disproportion, f., das Mißverhältniß, die Ungleichheit. — Engl. dispropòrtion; ital. disproporziòne.
 
Dispute, f., der Wortstreit, Wortwechsel. — Engl. dispute; ital. dìsputa; span. disputa.
 
Distraction, f., die Zerstreuung. — Engl. distrâction; ital. distrazione; span. distraccion.
 
Ditchen, Abkürzung von Thedor, Theodor, Mannstaufname, Théodore.
 
Divorce, m., rupture légale d'un mariage, die Ehescheidung. — Lat. divortium; engl. divòrce; ital. divorzio; span. divorcio.
 
Divorcéren, part. divorcéert, divorcer, sich scheiden lassen (von Eheleuten). — Engl. divorce; span. divorciarse.
 
Do, dumm, einfältig, sot, wird nur mit der Verneinung gebraucht. — En as net esó do, il ne se mouche pas du pied.
 
Do (bei), bei Tage, de jour, pendant le jour. — Töschent Do a' Noicht, zwischen Licht und Dunkel, entre chien et loup (le moment du crépuscule, où l'on distingue à peine un chien d'un loup), inter canem et lupum.
 
Dobannen, darin, dedans, là-dedans.
 
Dobaussen, draußen, dehors. Jn einigen Gegenden: haußen.
 
Doch, pl. Dicher, n., das Tuch, le drap, la toile, le linge. — Nds. Dook. — Dât Doch as ze lér, diese Leinwand ist zu lose, zu locker gewebt, cette toile est trop lâche. — Hausgemâchen Doch, die Hausleinwand, toile de ménage, toile qu'on fait pour son usage, et qui a plus de corps que celle que les marchands vendent ordinairement.
 
Docheren, ducheren (sech), part. gedochert, sich niederbeugen, se baisser, courber. — Ndd. dogen; Kil. duyken.
 
Doctermièrédeg, m. (spottw.) der Superkluge, Naseweise, sich klug Dünkende, der Klügling, le savantasse, l'olibrius, qui croit tout savoir, qui fait l'entendu, qui parle de tout avec aisance, mais qui n'a qu'un savoir confus. — Ital. dottoràccio. — Doctermièrédeg scheint von dem franz. Ausdrucke docteur de menestre (ital. menestra, minestra, Suppe), docteur en soupe salée, herzukommen.

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort:
 
  

 

© 2010 - Projekt LexicoLux des Laboratoire de linguistique et de littératures luxembourgeoises der Universität Luxemburg, in Kooperation mit dem Kompetenzzentrum für elektronische Erschließungs- und Publikationsverfahren in den Geisteswissenschaften an der Universität Trier
Hinweis zum problematischen Wortgut