LLU Lexikon der Luxemburger Umgangssprache
 
Discrétion bis Dódangschtkläckelchen (Bd. 1, Sp. 110 bis 111)
 
Discrétion, f., die Bescheidenheit, Verschwiegenheit. — Engl. discrètion; ital. discreziòne.
 
Discrétion (à), nach Belieben, nach Gefallen, nach Willkühr; auf Gnade oder Ungnade.
 
Discussion, f., der Streit, Wortwechsel, die Erörterung. — Engl. discussion.
 
Disgraciéren, part. disgraciéert, disgracier, 1° einem seine Gunst entziehen; 2° einen in Ungnade bringen.
 
Disgraciéert, disgracié, 1° in Ungnade verabschiedet, verungnadet; 2° verwahrloset.
 
Dispenséren, dispenser, freisprechen, überheben, dispensiren. — Lat. dispensare; engl. dispense.

Tout ce qu'on dit faut le penser,
Il n'est rien qui nous en dispense;
Mais l'on peut bien se dispenser,
De dire tout ce que l'on pense. (Martin Crecy.)


 
Disponéert, disposé, gestimmt, gelaunt, aufgelegt, bereit.
 
Disponible, verfüglich, worüber disponirt werden kann. — Ital. disponìbile; span. disponible.
 
Dispositif, m. (pal.), der verfügende Theil des Urtheils.
 
Disposition, f., die Anordnung, Einrichtung; Anlage; Stimmung; Geneigtheit, Verfügung; (pal.) Willensverfügung. — Engl. disposition.[S. 111]
 
Disposition, f. (méd.), état du corps humain dans lequel il est susceptible de changer en bien ou en mal, d'être affecté de maladie, etc., die Anlage.
 
Disproportion, f., das Mißverhältniß, die Ungleichheit. — Engl. dispropòrtion; ital. disproporziòne.
 
Dispute, f., der Wortstreit, Wortwechsel. — Engl. dispute; ital. dìsputa; span. disputa.
 
Distraction, f., die Zerstreuung. — Engl. distrâction; ital. distrazione; span. distraccion.
 
Ditchen, Abkürzung von Thedor, Theodor, Mannstaufname, Théodore.
 
Divorce, m., rupture légale d'un mariage, die Ehescheidung. — Lat. divortium; engl. divòrce; ital. divorzio; span. divorcio.
 
Divorcéren, part. divorcéert, divorcer, sich scheiden lassen (von Eheleuten). — Engl. divorce; span. divorciarse.
 
Do, dumm, einfältig, sot, wird nur mit der Verneinung gebraucht. — En as net esó do, il ne se mouche pas du pied.
 
Do (bei), bei Tage, de jour, pendant le jour. — Töschent Do a' Noicht, zwischen Licht und Dunkel, entre chien et loup (le moment du crépuscule, où l'on distingue à peine un chien d'un loup), inter canem et lupum.
 
Dobannen, darin, dedans, là-dedans.
 
Dobaussen, draußen, dehors. Jn einigen Gegenden: haußen.
 
Doch, pl. Dicher, n., das Tuch, le drap, la toile, le linge. — Nds. Dook. — Dât Doch as ze lér, diese Leinwand ist zu lose, zu locker gewebt, cette toile est trop lâche. — Hausgemâchen Doch, die Hausleinwand, toile de ménage, toile qu'on fait pour son usage, et qui a plus de corps que celle que les marchands vendent ordinairement.
 
Docheren, ducheren (sech), part. gedochert, sich niederbeugen, se baisser, courber. — Ndd. dogen; Kil. duyken.
 
Doctermièrédeg, m. (spottw.) der Superkluge, Naseweise, sich klug Dünkende, der Klügling, le savantasse, l'olibrius, qui croit tout savoir, qui fait l'entendu, qui parle de tout avec aisance, mais qui n'a qu'un savoir confus. — Ital. dottoràccio. — Doctermièrédeg scheint von dem franz. Ausdrucke docteur de menestre (ital. menestra, minestra, Suppe), docteur en soupe salée, herzukommen.
 
Dódangscht ('t) lauden, das Zügeglöckchen läuten, sonner la cloche des agonisants, sonnerie qu'on fait pendant l'agonie d'un mourant. Parmi le peuple, la passion.
 
Dódangschtkläckelchen, f., das Zügeglöckchen, la cloche des agonisants.

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort:
 
  

 

© 2010 - Projekt LexicoLux des Laboratoire de linguistique et de littératures luxembourgeoises der Universität Luxemburg, in Kooperation mit dem Kompetenzzentrum für elektronische Erschließungs- und Publikationsverfahren in den Geisteswissenschaften an der Universität Trier
Hinweis zum problematischen Wortgut