LLU Lexikon der Luxemburger Umgangssprache
 
Dragonne bis Dréw (Bd. 1, Sp. 116 bis 118)
 
Dragonne, f., cordon ou galon d'or, d'argent, de laine, etc., qui est ordinairement terminé par un gland, et dont on garnit la poignée d'une épée ou d'un sabre, die Degenquaste, Säbelquaste.
 
Draguner, m. (méd.), der Fadenwurm, Hautwurm, le dragonneau. — Lat. dracunculus.
 
Draguner, m. (vét.), der grüne Nebelfleck im Auge des Pferdes, le cul de verre (brouillard verdâtre au fond de l'œil du cheval. — Span. dragon.
 
Drâm, pl. Dräm, der Traum, le songe, le rêve. — Holl. droom, engl. dream (drihm); schwed. dröm. — Vergl. celt. drem, Gesicht; Erscheinung.
 
Drämen, part. gedrämt, träumen, songer, rêver. — Holl. droomen; engl. dream (drihm).

. . . . Do I dream? or have I dream'd till now? (Shaksp.)
Dræmen ech? oder hoin ech gedrämt bes elo?


 
Drankbir, pl. -en, f., die Feldbirn, Holzbirn, la poire sauvage.[S. 117]
 
Drau, pl. -en, f., der Schaft (eines Bohrers), le fût, le manche tournant.
 
Drauboir, pl. -en, m. (men.), der Traubenbohrer, Brustbohrer, le vilbrequin.
 
Drauw, pl. -en, f., die Traube, le raisin. — Nds. Druve; holl. druif.
 
Dré, pl. -en, f., die Schnarre, Ratsche, Rassel, la crécelle, moulinet de bois qui remplace la cloche le jeudi et le vendredi de la semaine sainte.

Prenons du Jeudi-saint la bruyante crécelle. (Boileau.)


 
Dré; pl. -en, f., die listige Wendung, der Kunstgriff, la tournure, ruse, supercherie, le détour. — Holl. draai.
 
Drédeg, träge, unlustig, schwerfällig, unaufgelegt, unbeholfen, mal disposé, d'une humeur fâcheuse. — Vergl. engl. drèe (drih), verdrüßlich, drowsy (in obigen Bedeutungen); hundsr. Mdt. drehbändelig, eine pflegmatische Natur.
 
Drei. — Kèng Drei ziæhle' kœnnen, nicht bis fünf zählen können, nichts verstehen, ein Erzdummkopf sein; span. no saber cuantas son cinco; ital. no saper quanti piedi entrino in uno stivàle (nicht wissen wieviel Füße in einen Stiefel gehen).
 
Dreibîtz, pl. -en, m., in der gemeinen Sprechart, der Dummkopf, le nigaud, l'imbécille.
 
Dreidâr, m. (bot.), der Sauerdorn, l'épine vinette (arbrisseau épineux, à fruit rouge, qui est aigre comme l'oseille).
 
Dreistèmpelege' Stul, m., der Schemel, dreifüßiger Sitz, la selle, le siége à trois pieds. — Holl. driestapelde Stoel.
 
Drenkelt (géo.), Drinklingen, Drincklange, Dorf in der Gemeinde Niederbeßlingen.
 
Drenken, part. gedronkt, trinken, boire. — Prov. Dee' mat drenkt, dee' mat klengt, chacun doit payer son écot; westphäl. wai will helpen knappen, dai mot ok helpen bakken.
 
Drés (du), 1° du trägst, tu portes; 2° du drechselst, tu tournes.
 
Drésch, pl. -en, f. (agr.), das Brachfeld, la terre en jachère. — Kil. driesch; ndd. das Dreesch, Dreisch, das lange brach gelegene, begrasete Ackerland, der vorher noch nie umgegrabene Grasfleck, oder Anger.
 
Dréschel, pl. -en, f., der Drüschling, der eßbare Schwamm, Erdschwamm, Pilz, le champignon.
 
Dréschel, pl. -en, f., die Drossel, la grive. — Celt. tresglen; bair. drôschel; mittelalt. druschel, droschel.
 
Dresseur, m. (gant.), ouvrier qui ouvre les peaux destinées à faire des gants, der Zurichter. — Engl. dresser.
 
Drét (en), 1° er trägt, il porte; 2° er drechselt, il tourne.[S. 118]
 
Dretter, pl. -en, m. (agr), der Dreischlag, derjenige Schlag beim Dreschen, wenn 3 Personen zusammen dreschen, le battage à trois.
 
Dréw, trübe, trouble. — Holl. droef; angels. drof, schmutzig. — Dréw Wièder, temps sombre, nébuleux; Kil. droef Weder.

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort:
 
  

 

© 2010 - Projekt LexicoLux des Laboratoire de linguistique et de littératures luxembourgeoises der Universität Luxemburg, in Kooperation mit dem Kompetenzzentrum für elektronische Erschließungs- und Publikationsverfahren in den Geisteswissenschaften an der Universität Trier
Hinweis zum problematischen Wortgut