LLU Lexikon der Luxemburger Umgangssprache
 
Draguner bis Dréwen (Bd. 1, Sp. 116 bis 118)
 
Draguner, m. (méd.), der Fadenwurm, Hautwurm, le dragonneau. — Lat. dracunculus.
 
Draguner, m. (vét.), der grüne Nebelfleck im Auge des Pferdes, le cul de verre (brouillard verdâtre au fond de l'œil du cheval. — Span. dragon.
 
Drâm, pl. Dräm, der Traum, le songe, le rêve. — Holl. droom, engl. dream (drihm); schwed. dröm. — Vergl. celt. drem, Gesicht; Erscheinung.
 
Drämen, part. gedrämt, träumen, songer, rêver. — Holl. droomen; engl. dream (drihm).

. . . . Do I dream? or have I dream'd till now? (Shaksp.)
Dræmen ech? oder hoin ech gedrämt bes elo?


 
Drankbir, pl. -en, f., die Feldbirn, Holzbirn, la poire sauvage.[S. 117]
 
Drau, pl. -en, f., der Schaft (eines Bohrers), le fût, le manche tournant.
 
Drauboir, pl. -en, m. (men.), der Traubenbohrer, Brustbohrer, le vilbrequin.
 
Drauw, pl. -en, f., die Traube, le raisin. — Nds. Druve; holl. druif.
 
Dré, pl. -en, f., die Schnarre, Ratsche, Rassel, la crécelle, moulinet de bois qui remplace la cloche le jeudi et le vendredi de la semaine sainte.

Prenons du Jeudi-saint la bruyante crécelle. (Boileau.)


 
Dré; pl. -en, f., die listige Wendung, der Kunstgriff, la tournure, ruse, supercherie, le détour. — Holl. draai.
 
Drédeg, träge, unlustig, schwerfällig, unaufgelegt, unbeholfen, mal disposé, d'une humeur fâcheuse. — Vergl. engl. drèe (drih), verdrüßlich, drowsy (in obigen Bedeutungen); hundsr. Mdt. drehbändelig, eine pflegmatische Natur.
 
Drei. — Kèng Drei ziæhle' kœnnen, nicht bis fünf zählen können, nichts verstehen, ein Erzdummkopf sein; span. no saber cuantas son cinco; ital. no saper quanti piedi entrino in uno stivàle (nicht wissen wieviel Füße in einen Stiefel gehen).
 
Dreibîtz, pl. -en, m., in der gemeinen Sprechart, der Dummkopf, le nigaud, l'imbécille.
 
Dreidâr, m. (bot.), der Sauerdorn, l'épine vinette (arbrisseau épineux, à fruit rouge, qui est aigre comme l'oseille).
 
Dreistèmpelege' Stul, m., der Schemel, dreifüßiger Sitz, la selle, le siége à trois pieds. — Holl. driestapelde Stoel.
 
Drenkelt (géo.), Drinklingen, Drincklange, Dorf in der Gemeinde Niederbeßlingen.
 
Drenken, part. gedronkt, trinken, boire. — Prov. Dee' mat drenkt, dee' mat klengt, chacun doit payer son écot; westphäl. wai will helpen knappen, dai mot ok helpen bakken.
 
Drés (du), 1° du trägst, tu portes; 2° du drechselst, tu tournes.
 
Drésch, pl. -en, f. (agr.), das Brachfeld, la terre en jachère. — Kil. driesch; ndd. das Dreesch, Dreisch, das lange brach gelegene, begrasete Ackerland, der vorher noch nie umgegrabene Grasfleck, oder Anger.
 
Dréschel, pl. -en, f., der Drüschling, der eßbare Schwamm, Erdschwamm, Pilz, le champignon.
 
Dréschel, pl. -en, f., die Drossel, la grive. — Celt. tresglen; bair. drôschel; mittelalt. druschel, droschel.
 
Dresseur, m. (gant.), ouvrier qui ouvre les peaux destinées à faire des gants, der Zurichter. — Engl. dresser.
 
Drét (en), 1° er trägt, il porte; 2° er drechselt, il tourne.[S. 118]
 
Dretter, pl. -en, m. (agr), der Dreischlag, derjenige Schlag beim Dreschen, wenn 3 Personen zusammen dreschen, le battage à trois.
 
Dréw, trübe, trouble. — Holl. droef; angels. drof, schmutzig. — Dréw Wièder, temps sombre, nébuleux; Kil. droef Weder.
 
Dréwen (sech), sich trüben, se troubler. — Angels. drêfan; nds. dröven. — Prov. Et as kee' Bur esó klor, en dréwt sech ètlechmohl; les meilleurs amis se brouillent quelquefois.

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort:
 
  

 

© 2010 - Projekt LexicoLux des Laboratoire de linguistique et de littératures luxembourgeoises der Universität Luxemburg, in Kooperation mit dem Kompetenzzentrum für elektronische Erschließungs- und Publikationsverfahren in den Geisteswissenschaften an der Universität Trier
Hinweis zum problematischen Wortgut