LLU Lexikon der Luxemburger Umgangssprache
 
Dudderen bis Duvet (Bd. 1, Sp. 121 bis 122)
 
Dudderen, part. geduddert, schelten, ausschelten, réprimander, gronder.
 
Dumôl, dumôls, damals, dazumal, alors, en ce temps-là. — Dât wor dumôl de' Mód, c'était la mode d'alors.
 
Dun, part. gedoen, thun, machen, faire. Ech dun, du dees, en deet, mir dun, dir dut, sie dun. — Wât as ze dun? was ist zu thun? que faire? engl. what is to be done?
 
Dunn, pl. -en, f., der Balken, la poutre. — Vergl. sansc. tan, étendre, dunsen, dehnen, schwellen; celt. den, Holz. — Verzännt Dunnen (charp.), verzahnte oder verkammte Balken, poutres assemblées en crémaillère.
 
Dunn, pl. -en, f. (in der neuern Zeit, scherzw.), der Hut, besonders der Strohhut, le chapeau, chapeau de paille.
 
Dunnen, part. gedunnt, den Hut in den Kopf einschlagen, eindrücken, enfoncer le chapeau dans la tête.
 
Dunngrâs, n. (bot.), das Sandriedgras, le carex aréneux, la laîche des sables.
 
Duo, m., das Duett, der Zweigesang, Doppelgesang, das Doppelspiel.
 
Dupe, f., der Geprellte, betrogene Narr. — Engl. dupe.

S'il faut opter, si dans ce tourbillon
Il faut choisir d'être dupe ou fripon,
Mon choix est fait; je bénis mon partage:
Ciel! rends-moi dupe, et rends-moi juste et sage. (V.)


 
Durchbracht, mit einem Bruch behaftet, atteint d'une hernie, d'une rupture.
 
Durchdrummen, ôwdrummen (e' Plach) (charp.), einen Block mit der großen Säge durchsägen, schroten, scier un bloc avec le passe-partout.[S. 122]Vergl. mittelalt. drumen, verdrumen, von trum, truncus, tronçon, abgeschnittenes, abgehauenes Stück; nds. Drum; angels. trume, Baumstamm.
 
Durchernæn, durcheinander, pêle-mêle. — Alles leit durchernæn an senger Koimer, tout est pêle-mêle dans sa chambre.
 
Durechwoist, durchwachsen (mit Fett und Magerem), entrelardé, viande mêlée de gras et de maigre.
 
Dûscht, m., der Durst, la soif, envie, besoin de boire. — Nds. Dost. — Vergl. sansc. tars, dörren, brennen. — Ièss net óhné Honger an drenk net óhné Duscht, ne mangez point sans faim, ne buvez point sans soif; non bibe non sitiens, non comedas saturatus.
 
Dûschtreg, durstig, altéré, qui a soif. — Nds. döstig. — 't as en dûschtregt Wièder, voici un temps bien salé, se dit d'un temps fort chaud, qui provoque à la soif.
 
Duvet, m., la menue plume des oiseaux, die Flaumdecke. — Mittellat. tufetum, de tufa, herbe de marais, dont la fleur velue servait à remplir des coussins; engl. down (daun).

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort:
 
  

 

© 2010 - Projekt LexicoLux des Laboratoire de linguistique et de littératures luxembourgeoises der Universität Luxemburg, in Kooperation mit dem Kompetenzzentrum für elektronische Erschließungs- und Publikationsverfahren in den Geisteswissenschaften an der Universität Trier
Hinweis zum problematischen Wortgut