LLU Lexikon der Luxemburger Umgangssprache
 
Eeercher bis Egard (Bd. 1, Sp. 124 bis 125)
 
Eeercher, pl., der Rogen, œufs de poisson.
 
Eeergièscht, f. (cuis.), die Eiergerste, eine Eiersuppe mit fein geriebenen Eiern, la soupe aux œufs.
 
Ee'fälleg, einfältig, sot, imbécile.
 
Ee'falt, pl. -en, m., der Einfaltspinfel, le nigaud, benêt. — Obd. Einfalt.
 
Een, ee', man, on. — Prov. Èngem geschènkte' Gaul kuckt Ee' net an 't Maul; ital. a caval donato non si guarda in bocca. — Wann ee' sei' Wurd hoit gièn, da' muss een et halen, quand on a donné sa parole, il la faut tenir.
 
Eendun ('t as), es ist einerlei, gleichviel, c'est égal, indifférent, qu'importe!
 
Eensriècht, pl., -er, n. (cout.), das Holzungsrecht, das Recht, Brennholz in einem Walde für sein Haus zu holen, l'affouage, m., droit de prendre du bois dans une forêt pour son chauffage. Ce mot vient de ad, pour, et focus, foyer, provision de bois pour son foyer.
 
Eens sen, einig sein, être d'accord.
 
Eens gièn, einig werden, s'accorder.
 
Eent, eins, un. — Eent an eent mecht zwee, un et un font deux.
 
Eer, pl. -en, m., der Ehren, Hausehren, die Hausflur, le vestibule, corridor. — Vergl. angels. ärn, Haus, Gebäude.
 
Eer, 1° eure, votre (sing. fém.); 2° die eurigen, les vôtres.
 
Éerchen, pl. Éercher, m., die Niere, le rognon.
 
Ees, pl. -sen, f., die Finne, das Hitzblätterchen, le bouton, bourgeon.
 
Ees, einmal, einst, vor Zeiten, une fois. — Holl. eens.
 
Eesbech (géo.), Eisenbach, im Canton Clerf.
 
Ee'spetz, pl. -en, f. (maç.), die Fläche, la hachette, marteau tranchant d'un côté.
 
Eet, pl. -er, m., der Eid, der Schwur, le serment. — Alts. eth; holl. eed.
 
Eeterbeen, n. (vét.), das Fesselgeschwür, le javart, abcès formé entre le paturon et la couronne.
 
Eetsch! hast du nicht gesehen! zeste! se dit lorsqu'on présente quelque chose à quelqu'un, et qu'on la retire aussitôt, et signifie: vous en voudriez, mais vous n'en tâterez pas, ce n'est pas pour vous.[S. 125]
 
Effiléren, part. effiléert, rendre les cheveux moins touffus en les coupant avec des ciseaux, die Haare ausschneiden, dünner schneiden.
 
Effleuréren, effleurer, toucher légèrement, nur oberflächlich berühren.
 
Effort, m., die Anstrengung, Bemühung. — Engl. effort; span. esfuerzo; ital. sforzo.

Puisqu'après tant d'efforts ma résistance est vaine,
Je me livre en aveugle au transport qui m'entraîne. (Racine.)


 
Ég, pl. -en, f. (agr.), die Aehre, der oberste Theil der Halmen an den Getreidearten, l'épi, m. — Angels. eeg, Spitze, egle, Spitze des Halmes, Aehre. — Ordre de l'épi (hist.), ordre militaire institué par les ducs de Bretagne.
 
Ég, pl. -en, f. (agr.), die Egge, ein landwirthschaftliches Jnstrument zur Ebnung, Klärung und Lockerung des Bodens, zur Entfernung des Unkrautes aus dem Acker, und zum Unterbringen der Samen, la herse.
 
Egard, pl. Egar'en, m., die Achtung, Rücksicht, les égards. — Il y a des égards qui humilient. — On doit des égards aux vivants: on ne doit que la justice aux morts. (La Mothe.)

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort:
 
  

 

© 2010 - Projekt LexicoLux des Laboratoire de linguistique et de littératures luxembourgeoises der Universität Luxemburg, in Kooperation mit dem Kompetenzzentrum für elektronische Erschließungs- und Publikationsverfahren in den Geisteswissenschaften an der Universität Trier
Hinweis zum problematischen Wortgut