LLU Lexikon der Luxemburger Umgangssprache
 
Entrevue bis Erdurch (Bd. 1, Sp. 132 bis 133)
 
Entrevue, f., die Zusammenkunft, Unterredung. — Engl. interview (interwiuh); span. entrevista.

Comme entre deux rivaux la haine est éternelle,
L'entrevue aisément se termine en querelle. (Corneille.)


 
Entschlofen, part. entschloft, einschlafen, endormir. — Mei' Fóss as mer entschloft, j'ai le pied engourdi. — Engl. my foot is asleep.
 
Èntwert, pl. -en, f., die Antwort, la réponse. — Prov. Neischt gesot as och èng Èntwert, Stillschweigen ist auch eine Antwort. — Lat. qui tacet, consentit, wer schweigt, stimmt ein, qui se taît consent.
 
Èntwerten, part. geèntwert, antworten, répondre.
 
Enzannen (sech), part. enzonnen, sich ärgern, se fâcher.
 
Enzwó, irgendwo, quelque part.
 
Enzwóanescht, anderswo, allieurs. — Seng Gedanken enzwóanescht hoin, seinen Kopf anderswo haben. — Ital. avere i suoi pensieri rivolti altrove.
 
Enzwoir, irgendwohin, quelque part.
 
Enzwoiranescht, anderswo, anderwärts, ailleurs, autrepart. — Man sagt: ech wor enzwóanescht und ech gin enzwoiranescht.
 
Épanchement, m. (méd.), effusion ou extravasation d'un liquide dans quelque partie du corps qui n'est pas destinée à le contenir, die Ergießung, das Austreten.
 
Eparpilléren, part. eparpilléert, éparpiller, zerstreuen, überstreuen. — Lat. spargere; ital. sparpagliare; span. esparcir.
 
Épaulette, f., bande de galon que les militaires portent sur chaque épaule, das Achselband, die Achseltroddel. — L'usage des épaulettes est d'origine française. On doit au ministre Belle-Isle cette marque distinctive; elle a été imitée dans quelques pays étrangers, mais non dans la milice autrichienne; l'écharpe et la dragonne en tenaient lieu.
 
Epicié'sbutek, pl. -er, der Gewürzkram, Gewürzladen, la boutique d'épicier. — Vergl. mittellat. espiciæ; engl. spìcery (speiserei); span. especería, Spezerei.
 
Épicier, m., der Spezereihändler, Gewürzkrämer. — Engl. spìcer (speiser); span. especiero.
 
Épidémie, f. (επι, sur, et δημος, peuple), maladie qui attaque en même temps et dans le même lieu un grand nombre de personnes à la fois, die Seuche. — Engl. epidemy; ital. epidemia.
 
Èppes, etwas, quelque chose. — Pfälz. Mdt. ebbes; obd. eppis; oebbis; niederrhein. Dial. eppes; gaunersp. ebbes. — Èppes Jongs kréen, etwas Kleines bekommen, ein Kind bekommen. Voin Allem èppes, am Ganzen neischt; lat. ex omnibus aliquid, in toto nihil.
 
Épreuve, f. (imp.), feuille tirée pour la correction, der Probebogen, Correcturbogen.
 
Équilibre, m. (æquus, gleich, libra, Wage). Repos des corps opéré par le nivean des forces, das Gleichgewicht. — Lat. æquilibrium; ital. equilibrio.[S. 133]
 
Erân, herein. — En as erân, er ist verspielt, verloren, zu Grunde gerichtet, il est perdu, ruiné, il est cuit.
 
Eräschten (sech), part. eräscht, erstaunen, sich verwundern, s'étonner, être surpris.
 
Erausflappen, part. erausgeflappt, herausplatzen, unbedachtsam, unvorsichtig herausreden, dire étourdiment. — Ndd. herausflubbern; holl. uitlappen.
 
Erausgesin, part. erausgesin, aussehen, das Aussehen haben, avoir l'air, la mine. — E' geseit eraus, wé wann 't Hönger em 't Bród gefrièsst hætten, er sieht aus, als ob er einen Prozeß verloren hätte, il a un visage d'appelant.
 
Erbeihoilen, part. erbeigeholt, einen vornehmen, züchtigen, kuranzen, donner une mercuriale, chapitrer.
 
Erbeissen, part. erbasst, seinen Zorn an sich halten, se retenir.
 
Erdîschteren, part. erdîschtert, verdursten, mourir de soif.
 
Erdurch, durch (außer Gefahr), échappé (au danger); niedergekommen, accouchée.

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort:
 
  

 

© 2010 - Projekt LexicoLux des Laboratoire de linguistique et de littératures luxembourgeoises der Universität Luxemburg, in Kooperation mit dem Kompetenzzentrum für elektronische Erschließungs- und Publikationsverfahren in den Geisteswissenschaften an der Universität Trier
Hinweis zum problematischen Wortgut