LLU Lexikon der Luxemburger Umgangssprache
 
Erschloen bis Ésleng (Bd. 1, Sp. 134 bis 135)
 
Erschloen, betreten, ängstlich, interdit.
 
Ersièlen, part. ersièlt, neu besohlen, resemeler.
 
Erstömpen, part. erstömpt, Strümpfe anstricken, rempiéter (des bas).
 
Erstrèmen, part. erstrèmmt, ersticken, étouffer, suffoquer.
 
Erwannen (sech), part. erwonn, sich erholen, se remettre, rétablir ses affaires.
 
Erwetteren, part. erwettert (erwöttert), einen ausputzen, erwischen, laver la tête à quelqu'un.
 
Erzâen, part. erzât, ereilen, einholen, atteindre, attraper quelqu'un. — Vergl. das obd. sich zauen, sich eilen; mittelalt. ergahen. — Drîwer erzâen, auf der That ertappen, prendre sur le fait.
 
Escadron sacré, m. (hist.), escorte que tous les officiers qui avaient des chevaux formèrent à Napoléon dans la désastreuse campagne de Russie, die heilige Schaar.
 
Escalade, f. (scala, Leiter), die Leiterersteigung, Ersteigung mit Sturmleitern. — Ital. scalata; engl. scalade.
 
Escaladéren, escalader, ersteigen, erklettern. — Mittellat. escalare; engl. scale.
 
Escamotéren, escamoter, faire disparaître subtilement, heimlich, künstlich wegnehmen, wegstipitzen, wegpracticiren. Von escamote, das Taschenspielerkügelchen, die Muskate. — Vergl. span. camodar, tauschen, umtauschen.
 
Escapade, f., échappée, der leichtsinnige, unbesonnene Streich, der Jugendstreich. — Celt scapad; ital. scappata (scappare, davon laufen); span. escapada.
 
Escarmouche, f. Combat de parties détachées de deux armées voisines, das Scharmützel. — Ital. scaramùccia.
 
Escarpin, m. Soulier à simple semelle, der leichte umgewandte Schuh, der Tanzschuh. — Celt. scarpin; lat. carpisculus; ital. scarpìno. — Escarpins de Limoges, sabots, galoches de bois, Holzschuhe.[S. 135]
 
Èsch op der Hûrt (géo.), Aix-sur-Cloix.
 
Èsch am Lach (géo.), Esch an der Sauer, 8 St. von Luxemburg, in einem sehr tiefen und engen Thale, Esch-sur-la-Sûre.
 
Èsch op der Oilzecht, Esch auf der Alzett, Esch-sur-l'Alzette (sur l'extrême frontière de la France).
 
Èsche'mettwoch, m., der Ascherwittwoch, le mercredi des cendres. — Dans l'Église primitive, l'évêque marquait de cendres le front du pécheur; de là vient la pratique ordonnée, en 1091, par le concile de Bénévent, d'aller recevoir les cendres le mercredi qui précède le premier dimanche de carême.
 
Èsche'pidelchen, pl. -pidelcher, m., der Aschenbrödel, le cendrillon. — Holl. aschepoester.
 
Escompte, m., calcul qui a pour objet d'assigner la somme à laquelle on doit réduire le montant d'un billet non échu, dont on demande le paiement actuel, der Abzug, die Abrechnung, Disconto.
 
Escomptéren, escompter, abziehen, abrechnen, discontiren. — Engl. discount (diskaunt); ital. scontare.

Courir de maîtresse en maîtresse,
Passer ses jours en libertin,
Dans la continuelle ivresse
Qui naît de l'amour et du vin;
Par des liqueurs de toute espèce
Se brûler du soir au matin:
C'est en terme de banque escompter sa jeunesse. (Pannard.)


 
Escroc, m., escroqueur, fourbe, fripon, der Preller, Gauner, listige Betrüger. — Ital. scroccòne.
 
Escroquéren, escroquer, attraper par fourberie, ablisten, prellen, durch List bevortheilen. — Ital. scroccare.
 
Escroquerie, f., die Prellerei, der Betrug, die Geldschneiderei.
 
Eselechen, pl. (unsägliche, unzählige), eine Menge, eine große Anzahl, une masse, une foule, un nombre considérable.
 
Ésleng, m. (géo.), Oesling, der nördliche und höchste Theil des Ardennen=Kammes, der von Südwesten nach Nordosten das Luxemburgische durchziehet; dahin rechnet man die Cantone Wiltz und Clerf, und einige Gemeinden der Cantone Ospern, Diekirch und Vianden. Wir nehmen überhaupt an, daß da Oesling sey, wo Roggen, Buchweitzen, Haber und Kartoffeln besser gedeihen als Weizen, und wo viel Heidekraut und Ginster wächst. (Prof. Clomes.) Der Haupterwerbszweig für das Oesling ist die Viehzucht. Unser jetziges Oesling und ein Theil des großen Ardennenwaldes (im Alterthum Arduenna — Wald an Gottes Flüssen gelegen —) gehörte zu dem Gau Osninge (pagus osninka); daher sein Name.

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort:
 
  

 

© 2010 - Projekt LexicoLux des Laboratoire de linguistique et de littératures luxembourgeoises der Universität Luxemburg, in Kooperation mit dem Kompetenzzentrum für elektronische Erschließungs- und Publikationsverfahren in den Geisteswissenschaften an der Universität Trier
Hinweis zum problematischen Wortgut