| Fautel (für fauteuil), m., der Lehnstuhl, Armsessel, Großvaterstuhl. — Adh. valstuol; ital. faldistoro; celt. faudestola, faldestolum; mittellat. faldestolus, sella plicatilis (Faltstuhl); altfr. (1352) faudesteuil, faudestuel. De sor un faudestuel vermeil S'apoierent en un conseil. Le fauteuil, véritable trône du far-niente, est une chaise à dossier et à bras, construite en bois plus ou moins précieux, plus ou moins artistement travaillé.
Fautlen, part. gefautelt, fuscheln, falsch, unredlich spielen, im Spiele betrügen, faukeln, tricher au jeu. — Gaunersp. flouer, voler au jeu; obd. fäucken, dieben, im Kleinen stehlen. — Vergl. franz. filouter, prellen; engl. fault, stehlen; gr. φιλήτης; mittell. fillo, Spitzbube, Betrüger.
Fautler, pl. id., m., der Betrüger im Spiele, le tricheur. — Vergl. holl. fielt, Schelm, Taugenichts; engl. faulter, der Fehlende, faulty, schlecht, schuldig, falsch; span. fullero.
Fautlerei, f., die Betrügerei, Fuschelei, la tricherie, filouterie. — Holl. fielterij; span. fullería.
Fautlesch, pl. -en, f., die Betrügerin, la tricheuse.
Faux, signature, écrit contrefait; action de les contrefaire, das Falsum.
Faux-bond mâchen, falsche Sprünge machen, sein Wort nicht halten, im Stich lassen, faire faux-bond.
Faux frais, dépenses accidentelles, accessoires, faites dans une affaire en sus de la dépense principale, kleine Unkosten, Nebenkosten.
Faveur, f., die Gunst, Gewogenheit, Gunstbezeigung. — Engl. fávour; ital favore. — Odeur agréable, mais qui entête. — Jugement de faveur. — Jugement dicté plutôt par la considération de la personne que par la justice, ein begünstigendes oder schonendes Urtheil.
Faveurs, pl. (mod.), eine Art sehr schmaler Seidenbänder. — On appelait autrefois faveurs des rubans, des gants, des boucles, des nœuds d'épée, donnés par une dame.
Favori, m., der Günstling, Liebling. — Engl. fávourit; span., ital. favorito. — Homme insolent par caractère et bas par nécessité. — On appelle les bons poëtes les favoris des muses, comme les gens heureux les favoris de la fortune.
Fé! pfui! fi! — Ital. fi; engl. fy (fei); holl. foei. — Vergl. span. feo, häßlich, garstig. — Il ne faut faire fi de l'avis de personne.
Feck, pl. -en, f., im gemeinen Leben: leinene Hosen, un pantalon de toile.
Feck, pl. -en, f., in der niedrigen Sprechart : ein unsittliches Weib oder Mädchen, une femme de mauvaise vie. — Holl. feeks.
Feeen, part. gefeet, fegen, écosser, éplucher.[S. 146]
Feeen (den Huf), s. botzen.
Feemèsser, pl. -en, n. (maré.), das Wirkmesser, le boutoir.
Feierômes, pl. -sen, f., die Eidechse, le lézard. — Angels. âdexe, von âd, feuer. — Die Eidechse heißt an manchen Orten Feuergebeins (verderbt aus Viergebeins).
Feierspes, pl. -sen, m., 1° die Schürstange, la lame des chaufourniers; 2° der Klicker, Art Backstein zu Oefen, Kaminen, u. s. w.
Feierzill, pl. -en, f. (bât.), der Klucker, Halbbackstein, la ehantignole, la demi-brique.
Feilkloiw, pl. -en, m. (serr.) der Feilkloben (Handschraubestock zum Befeillen kleiner Metallsachen), l'étau à main.
Fèldhönger, pl. (ironisch) Kartoffeln, des pommes de terre. — So heißt in ironischer Bedeutung der Knoblauch perdrix de Gascogne, weil der Gasconier ein großer Liebhaber davon ist.
Feng, fein, fin. Wird als Verstärkungswort gebraucht. — En as feng elèng gângen, il s'en est allé tout fin seul.
Fengen, part. gefengt, dicke Milch kochen bis sie zu Käse wird, gerinnen machen, cailler.
Fenouillette, f., eau-de-vie rectifiée et distillée avec de la graine de fenouille, das Fenchelwasser.
Fenselen, part. gefenselt, sich abfäseln, ausfädeln, ausfasern, s'effiler. — Holl. vezelen. | |