LLU Lexikon der Luxemburger Umgangssprache
 
Fion bis Flanchet (Bd. 1, Sp. 149 bis 150)
 
Fion, m. Tournure, bonne façon, schöne Art, Wendung, Manier. — En hoit de' Fion, er weiß sich zu benehmen, versteht seine Sache, il a le fion. — Nach esó e' klènge Fion gièn, etwas noch ein wenig zieren, verschönern, donner encore un petit fion.
 
Fir, für, pour. — Fir èng Krankheet ze heelen, muss een se kènnen, il faut connaître la maladie pour la guérir; lat. ignoti nulla est curatio morbi.
 
Firchen, pl. Firercher, f., die kleine Furche, le petit sillon. — Holl. voortje.
 
Fîscht, f., die Firste, der Giebel, le faîte.
 
Fîscht, f. (charp.), der Dachstuhl, le faîtage.
 
Fîscht, f., der Vordertheil, le devant.[S. 150]
 
Fischzâp, pl. Fischzäpp, m. (serr.), der Dorn eines Gewindes, la rivure, la broche de fer qui entre dans les charnières des fiches.
 
Fisek, pl. -en, m., die Flinte, das Gewehr, le fusil. — Engl. fùsee (fiusih); ital. focìle, fucìle.
 
Fiseksschèffer, pl. id., m., der Büchsenschmied, Büchsenmacher, l'armurier, l'arquebusier.
 
Fitschefeil, pl. -en, f., der Flitzpfeil, Flitschpfeil (von pfitschen, pfeifend zischen), der Bolzen, Pfeil, la flêche, le trait d'arbalète. — Jn Nürnberg Pfitschepfeil.
 
Fîtz, Bire'fîtz, m., (in der gemeinen Sprechart) der Birnmost, le poiré.
 
Fîtzen (sech), part. gefitzt, (in der gemeinen Sprechart) sich herausputzen, nett, schmuck machen, se parer, se requinquer, s'attifer, s'adoniser. — Engl. feat (fith); span. afeitar.
 
Flâchzâng, pl. -en, f., die Drahtzange, la béquette, pincette à branches rondes ou recourbées.
 
Flacon, m., die Flasche, das Fläschen, Riechfläschchen. — Celt. flaco; engl. flagon; ital. fiaschetto.
 
Flâdré, pl. -en, m., in der niedrigen Sprechart: der Fladen, Pladder (flüssiger Koth), le plateau, la flaque.
 
Flageolet, m. Petite flûte dont le son est clair et aigu, das Flaschenett, die Hochflöte.
 
Flagrant (en) délit, auf frischer That, über der That (da es noch brennt). — Vergl. flagrare, brennen; ital. in flagrante.
 
Fläl, pl. -en, m., der Dreschflegel, le fléau. — Lat. flagellum; celt. fläl; altfranz. flael; engl. flail (fläl).
 
Flälsgeert, pl. -en, f., die Ruthe des Dreschflegels, la verge du fléau.
 
Flälstré, n., das Kaff, les bourriers, paille qui se mêle au blé battu.
 
Flambéert, flambé, qui offre des dessins ondoyants en forme de flamme, flammenartig.
 
Flambo, pl. -en, f., die Fackel, Wachsfackel, le flambeau. — Celt. flambeau; engl. flambeau; Kil. Flambeel; holl. flambouw.

L'hymen n'est pas toujours entouré de flambeaux. (Racine.)


 
Flambo, pl. -en, f., die Tachtel, Ohrfeige, la tape, le soufflet.
 
Flämchen, pl. Flämercher, m. Verminderungswort von Flôm, s.
 
Flame'koch, pl. -en, m., der Flammkuchen, Platz, Fladen (von Teig), la galette, la fouasse ou fougasse (gâteau ou galette que les villageois et même les habitants des villes font cuire dans leurs fours toutes les fois qu'ils font du pain). S. Schoidé.
 
Flanchet, m. (bouch.). Ce que l'on coupe au bas bout du bœuf vers les cuisses, et qui fait une partie de la surlonge, das Mittelstück von einem Ochsen.

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort:
 
  

 

© 2010 - Projekt LexicoLux des Laboratoire de linguistique et de littératures luxembourgeoises der Universität Luxemburg, in Kooperation mit dem Kompetenzzentrum für elektronische Erschließungs- und Publikationsverfahren in den Geisteswissenschaften an der Universität Trier
Hinweis zum problematischen Wortgut