LLU Lexikon der Luxemburger Umgangssprache
 
Flélenk bis Flois (Bd. 1, Sp. 152 bis 153)
 
Flélenk, pl. -en, m., 1° der Flügel (eines Vogels, u. s. w.), l'aile, f.; 2° (arch.) die Flügelmauer, le mur en aile.
 
Flèmmen. — 't Flèmm schloën, nicht arbeiten, müßig herumspazieren, flâner, (impr.) caler.
 
Flentermaus, pl. -mais, f., die Fledermaus, la chauve-souris. — Engl. flinder-mouse (-maus).
 
Flepp (Flpp), Philipp, Philippe. — Holl. Flip.
 
Flèpp, pl. -en, f. (niedrig), die gemeine Metze, das Mensch, la femme de mauvaise vie. — Gaunersp. Flebbe, 1° die Zeitung, 2° der Paß.
 
Flèsch, pl. -en, f., die Flasche, la bouteille, carafe. — Holl. flesch. — Stièch de' Stopp op 't Flèsch; holl. steek het stop op de flesch; fermez la bouteille avec le bouchon.
 
Flèsche'béer, m., das Flaschenbier, la bière en bouteilles.
 
Flèsche'bîscht, pl. -en, f., die Flaschenbürste, le goupillon.
 
Flèsche'koirew, m., der Flaschenkorb, le panier à bouteilles.
 
Flèschenzock, pl. Flèschenzöck, m., der Flaschenzug, Werkzeug Lasten zu heben, le moufle.
 
Fléschass, pl. Fléschess, m., der Flohschiß, la chiasse de puce.
 
Fleschirgâs, f., die Fleischergasse, la rue de la Boucherie; s. Schir.
 
Fletteren, flattern, voltiger, volleter. — Kil. flederen; mittelalt. flederen; engl. flutter (flotter).
 
Fletteren, part. geflettert, wallen, wehen, schweben, flotter. — Mer gesóch 't Foindele' fletteren, man sah die Fahnen wehen, on vit flotter les étendards.
 
Flèttsch, pl. -en, f., 1° die Schleife, Bandmasche, le nœud; 2° die Quaste, die Troddel, la floche. — Èng Puderflèttsch, die Puderquaste, la houppe à poudrer.[S. 153]
 
Fleur d'Oranger (nicht d'Orange), f., die Orangeblüthe.
 
Fleuret, m., sorte d'épée sans tranchant, terminée par un bouton, pour l'escrime, das Rappier. — Span. florete; ital. fioretto.
 
Fléwen, part. gefléwt, einem zureden, zusprechen, zum Essen nöthigen, engager quelqu'un, faire des instances à quelqu'un. — Vergl. flehen; mittilalt. flewgen; Kil. fleuwen; ahd. vlêhon; holl. vleijen (liebkosen, schmeicheln). — Wann Een dem Mond fléwt, da' schmacht et em, l'appétit vient en mangeant.
 
Fliæssen Doch, n., die flächsene Leinwand, la toile de lin. — Gar, n., flächsenes Garn, du fil de lin. — Nds. Flessen.
 
Flimm, pl. -en, m. (vét.), die Flame, stählernes Werkzeug mit 2 oder 3 Klingen, den Pferden damit eine Ader zu öffnen, la flamme, flammette, le phlébotome.
 
Floche, f., petites houppes que l'on met aux deux coins d'un chapeau à cornes, à la partie supérieure des bottines, etc., die Hutquaste, Stiefelquaste.
 
Flock, m., der Flug, le vol, la volée. — E' Flock Dauwen, ein Flug Tauben, une volée de pigeons; engl. a flock of doves. E' Vull am Flock schéssen, tirer un oiseau au vol. Um Flock sen, bereit sein, im Begriff stehen, être prêt à, près de, sur le point de.
 
Flockegrâs, n. (bot.), das Wollgras, la linaigrette à pleines feuilles.
 
Floid, pl. -en, m., der Fladen, le flan. — Vergl. engl. flat, platt, flach.
 
Floid, fig. der Dummkopf, le benêt.
 
Flois, m., der Flachs, le lin. — Nds. Flaß; holl. vlas. — De' Flois leit op der Spreed, der Flachs liegt in der Spreite, er liegt ausgebreitet, damit er trockne.

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort:
 
  

 

© 2010 - Projekt LexicoLux des Laboratoire de linguistique et de littératures luxembourgeoises der Universität Luxemburg, in Kooperation mit dem Kompetenzzentrum für elektronische Erschließungs- und Publikationsverfahren in den Geisteswissenschaften an der Universität Trier
Hinweis zum problematischen Wortgut