| Fóer, pl. -en, das Meßgeschenk, Jahrmarktsgeschenk, le présent de foire. — Engl. fairing; span. feria.
Fóer, pl. -en, f., die Fuhre (Ladung eines Wagens), la voie, la charretée. — Gaunersp. Fuhre, die große Diebestasche in den Röcken der Laden=, Markt= und Budendiebe, worin dieselben unvermerkt vor dem Kaufmanne Stücke Zeug, Tücher u. s. w. verschwinden lassen.[S. 155]
Fóermann, pl. Fóerleit, m., der Fuhrmann, le voiturier. — Holl. voerman. — Prov. En ale' Fóermann as e' gude' Weeweisér, man muß sich in allen Stücken an erfahrne Leute halten, il faut s'en rapporter en toutes choses aux gens expérimentés.
Foibelen, part. gefoibelt, fabeln, irre, unsinnig reden, besonders von Menschen, die in hitzigen Krankheiten ohne Verstand reden, extravaguer, déraisonner, être en délire.
Foidem, pl. Fièdem, m., der Faden, le fil. — E' Foidem öm de' Fanger bannen, einen Faden um dem Finger binden. Holz gént de' Foidem, starkfaseriges Holz, bois rebours dont les fibres ne sont pas droites.
Foidemsrîcht, nach dem Faden, de droit fil.
Foider, pl. -en, m., (gemein) der Vater, le père. — Goth. fadar; ags. fœder. — Föden in multis adhuc Germanorum dialectis est gignere, hinc fæder, pater. (Gloss. germ.)
Foihren, part. gefoihr, fahren (in seinen verschiedenen Bedeutungen). Prés. Ech foihren, du fihrs, e' fihrt, mir foihren, u. s. w.
Foilmesch, pl. -en, f., der Feuerfunken, la flammèche.
Foindel, pl. Fiændel, m., die Fahne, le drapeau, la bannière. — Holl. vaandel.
Foindelen, part. gefoindelt, herumziehen, herumrennen, trotter.
Foirecht, f., die Furcht, die Angst, la peur, la crainte, la frayeur.
Fois, f. (bouch.), der Haarwachs, das sehnige Ende der Muskeln im Schlachtfleische, das einem weißlichen oder gelblichen Leder gleicht, les tirants.
Foisent, f., die Fastnacht, der Fasching, le carnaval (die Tage in denen das Fleisch noch gilt, in quibus caro valet). On mange beaucoup de viande à cette époque pour se dédommager de l'abstinence que va nous imposer le carême.
Foisentsbôk, pl. -en, m., die verlarvte Person, die Maske, le masque, s. Masgrât. — Les mascarades publiques sont une imitation plus ou moins fidèle des fêtes populaires de Rome, de la Grèce et de l'Égypte.
Foissondeg, Foismændeg, Foisdenschdeg, m., der Sonntag, Montag, Dienstag vor dem Aschermittwoch, le dimanche, lundi, mardi gras.
Follemènt, pl. -er, n., das Fundament, die Grundlage, das Füllmund, le fondement, les fondements, la première assise d'un édifice. — Jn den schwäbischen Dichtern ist Fullemunt und Follemunt die Grundveste. Jn den spätern Zeiten lautet es Follmundt, vullement. Es ist ohne Zweifel aus dem lat. fulmentum oder fundamentum verderbt. (Adelung.) — Hunsr. Mdt. Follement.
Follen, part. gefollt, Tuch walken, fouler du drap. — Holl. vollen; engl. full (foll).[S. 156]
Follhoimer, pl. -hièmer, m., der Walkhammer, le pilon d'un moulin à fouler.
Follkomp, pl. -kömp, m., der Walktrog, la fouloire, le pot.
Follmillen, pl. id., f., die Walkmühle, le moulin à foulon, la foulerie. — Engl. fullingmill.
Föllstècken, pl. id., m. (sell.), das Stopfholz der Sattler, le rembourroir.
Fömmen, part. gefömmt, fumer (du tabac), Tabak rauchen; in der gemeinen Sprechart: tüchtig essen, manger copieusement. — Ital., span. fumar,
Fonck, pl. -en, m., der Funke, l'étincelle, f. — Holl. vonk. — Vergl. goth. fôn; schwed. fon, Feuer.
Fönckelen (mat den Aën), part. gefönckelt, mit den Augen blinzeln, cligner les yeux, clignoter des yeux, baisser les paupières fréquemment coup sur coup.
Fond (franz.), m., 1° der Boden; 2° Grund (eines Zeuges); 3° der Hintergrund eines Gemäldes; 4° die Hauptsache; 5° der hintere Hauptsitz im Wagen. — Ital., span. fonds. — E' Fond an èng Box sètzen, ein Paar Beinkleider hinten besetzen, eine neue Besetzung hinein machen, mettre des fonds à une culotte. — Èng Affaire à fond traitéren, eine Sache gründlich abhandeln, untersuchen. | |