LLU Lexikon der Luxemburger Umgangssprache
 
Fra bis Frènḡe (Bd. 1, Sp. 158 bis 159)
 
Fra, pl. -en, die Frau, la femme. — Èng sché' Fra, une jolie femme.
 
Fraëbîr, pl. -en, f., die Mausbirn, Suselbirn (Art länglicher Birnen), la cuisse-madame.
 
Fraise (mod.), collet à plusieurs plis ou godrons, qui tourne autour du cou, et qui a, par sa forme, quelque ressemblance avec une fraise de veau, die Halskrause.
 
Frälen, pl. id., f., das Fräulein, la demoiselle noble, la frêle. — Nds. Frölen.
 
Framensch, pl. Fraleit, n., das Weibsbild, die Frauenperson, la femme, fille. — Holl. vrouwmensch; hunsr. Mdt. Fraamensch. — E' Fraleitsdolóhn, ein Frauenzimmertagelohn, pflegt man im gemeinen Leben zu sagen, wenn Jemand eine Stecknadel findet. 't as e' Fraleitsgèck, er läuft jeder Schürze nach, il aime le cotillon.
 
Franchise, f., die Freimüthigkeit, Offenherzigkeit. — Ital. franchezza; span. franqueza. — La franchise est une des prmières qualités de l'âme, mais une de celles dont on doit le plus régler le mouvement.
 
Frâng, m. (bot.), Wicken oder erbsenartiges Gewächs, welches das Getreide umschlingt, die Ackerwinde, le liseron des champs.
 
Frang, pl. -en, der Franken, le franc.
 
Fransésesch, e' Peerd dât fransésech geet, der Tanzmeister, Pferd mit auswärtsgekehrten Vorderfüßen, le panard.
 
Fransóse'kranz, m. (méd.), das Venusblümchen, le chapelet (pustules autour du front).
 
Fransquillon (par corruption de fransche luijsen, poux français). Terme injurieux par lequel on désigne en Belgique tout intrigant étranger, qui, chassé de son pays pour quelque méfait, ou faute de moyens d'existence, exploite la bonne foi de ses hôtes, fremder Abenteurer.
 
Frappant, qui fait une impression vive, auffallend, überraschend.
 
Frappéert, frappé, betroffen, bestürzt, erstaunt.
 
Frascht (kurz), m., der Frost, la gelée. — Mir kréen hent Frascht,[S. 159] wir werden diese Nacht Frost bekommen, nous aurons cette nuit de la gelée.
 
Fraude, f. (fraus), der Unterschleif.
 
Fraudéren, frauder, Unterschleif treiben, den Durchgangszoll defraudiren.
 
Frèchen (eigentlich Fræchen, von Fra), pl. Fræchercher, f., 1° das Frauchen, la petite femme; 2° das Weibchen (der Vögel), la femelle.
 
Freed, pl. -en, die Freude, la joie. — Vu' Freed kreischen, pleurer de joie.
 
Frees (du), du frägst, tu demandes; s. Froën.
 
Freeschlech, schauerlich, schrecklich, gräßlich, horrible, épouvantable. — Holl. vreesselijk; obd. vereischlich; mittelalt. fraislich. En warf sy in ain gruben, die was voll fraislicher tier. — Vergl. Fraiß, Fraisch, Schrecken, Furcht; die obere Gerichtsbarkeit, daher ein fraischliches Verbrechen.
 
Fréhleng, m., der Frühling, le printemps. — Résurrection annuelle de la nature.

O primavera! gioventù dell' anno!
O gioventù! primavera della vita!


 
Freiesch, pl. -en, f., die Geliebte, Liebste, l'amante, la maîtresse. — Holl. vrijster. — Vergl. freien; Freia, Freya, die nordische Göttin der Liebe, Ehe und Hochzeit.
 
Freiköngelech, kühnlich, ohne Bedenken, hardiment.
 
Frend (Frönd), pl. Frenn, m., der Freund, l'ami. — Angels., engl. friend; holl. vriend. — 't as gud iwerall Frenn ze hoin, il est bon d'avoir des amis partout.
 
Frendscheft, f., 1° die Freundschaft, l'amitié; 2° die Verwandschaft, la parenté. — Frendscheft mat èngem sen, in Jemandes Schuldbuche stehen, einem schuldig sein, être sur les papiers de quelqu'un, lui devoir de l'argent. Frendscheft vun Adam an Éw, von Adam her verwandt, parent en Adam.
 
Frènḡe, pl. Frènḡen, f., die Franse, la frange. — Celt. frainch; engl. fringe (frindsch); Kil. Frengie; holl. franje; ital. fràngia; span. franja.

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort:
 
  

 

© 2010 - Projekt LexicoLux des Laboratoire de linguistique et de littératures luxembourgeoises der Universität Luxemburg, in Kooperation mit dem Kompetenzzentrum für elektronische Erschließungs- und Publikationsverfahren in den Geisteswissenschaften an der Universität Trier
Hinweis zum problematischen Wortgut