LLU Lexikon der Luxemburger Umgangssprache
 
Frèsche'pull bis Fudeleg (Bd. 1, Sp. 160 bis 161)
 
Frèsche'pull, pl. -pill, m., die Froschlache, Pfütze (das stehende Wasser, worin Frösche sind), la grenouillère.
 
Fresin, pl. -er, m., das Stockwerk, Geschoß, l'étage, m.
 
Friand, m. (frigere, frire), das Leckermaul, der Gaumenlüstler. — Celt. friand.
 
Friandise, f., mets délicat, die Leckerei, das Naschwerk.
 
Fricandeau, m. (cuis.) ein gespicktes und gedämpftes Stück Kalbfleisch.
 
Fricassée (de poulets), f., Eingeschnittenes, Fricassee von Hühnern.
 
Fricot, m. (gemein), das Essen, Gericht, le ragoût, la viande fricassée, en général toute sorte de mets. — Du bezils de' Wein, an ech bezoilen de' Fricot, vous paierez le vin et je paierai le fricot.
 
Frièden, part. gefroiden, fühlen, anfühlen, befühlen, tâter, toucher. — Ech hoin hir Hand gefroiden, se wor eiskal, je touchai sa main, elle était froide comme glace.
 
Frièm, fremd, étranger. — Vergl. die im Hochdeutschen veraltete Partikel fram (engl. from), weg, aus, fernher. — Mir hoi' frièm Leit, wir haben (fremde) Gäste, nous avons des étrangers.
 
Frimaire, m., der Reifmonat (21 November — 20 Dezember) der 3. Monat im neufränk. Calender. — Vergl. fremo, fremere, frissonner.
 
Frimousse, f., die Miene, das Maul (wird nur in der niedrigen Sprechart gebraucht). — Vergl. altfranz. mouse, gueule.
 
Fripier, m., marchand et ouvrier qui fait profession d'acheter, de vendre et de raccommoder de vieux meubles et de vieux habits, der Trödler. — Engl. fripperer. — Vergl. celt. frepadh, gâter, corrompre; lat. frepatæ vestes, habits troués, usés, fripés.
 
Fripon, m., der Schelm, Spitzbube. — Celt. fripon, von fripein, erwischen, wegstibizen.
 
Friponnerie, f., die Spitzbüberei. — Celt. friponnereh.
 
Frippen, part. gefrippt, (gemein) essen, friper, manger avec aviditè. — Celt. frippal.[S. 161]
 
Frisson, m., der Schauer. — Vergl. frigio, frigus; φρίσσειν, frémir. — Le frisson, dit Baudry de Balzac, est une action physiologique qui a lieu chez l'homme et chez quelques animaux, sans l'influence de la volonté, et qui paraît tout-à-fait sympathique. Il consiste dans un frémissement comme convulsif de la peau, accompagné d'un sentiment de froid: il est plus ou moins général, et plus ou moins fort et durable.
 
Fro, pl. -en, f., die Frage, la question, la demande. — Wât èng Fro as dât; holl. wat vraag is dat; belle demande? Sen oder net sen, dât as 't Fro, sein oder nicht sein, das ist die Frage.
 
Froën, part. gefrot, fragen, demander, questionner. Prés. ech froën, du frees, e' freet, mir froën, dir frot, sie froën. — Mat froë' vermecht e' neischt, on ne risque rien de demander.
 
Front (franz.), m., die Frechheit, Unverschämtheit, Dreistigkeit. — Do muss Een e' Front hoin, il faut avoir du front.
 
Fronz, pl. -en, f., das Gefältel, la fronce, le froncis. Petits plis que l'on fait à une étoffe pour la froncer. Un froncis se compose de fronces. — Engl. frounce (frauns); Kil. Fronsse. — Vergl. holl. frons, Runzel, Falte; lat. frons, Stirn, wo sich die Falten bilden.
 
Fronzen, part. gefronzt (cout.), fälteln, einziehen, froncer, former avec le pouce et l'aiguille une suite de petits plis bien égaux entre eux, qu'on serre et qu'on rapproche en tirant le fil plus ou moins. — Holl. fronsen; engl. frounce; span. fruncir.
 
Frôs, Frôspanz, pl. -pänz, f., der Fresser, Freßwanst, le glouton, goinfre.
 
Fructidor, m., der Fruchtmonat, Obstmonat (18. August — 16. September).
 
Fûcht, f., das lärmende Vergnügen, le plaisir bruyant. — Obd. die heftige Bewegung, der Streit.
 
Fudel, pl. -en, f., 1° die Fetze, der Lumpen, la guenille, le lambeau; 2° das liederliche Weibsbild, die Vettel, Schlampe, la guenippe, coureuse. — Holl. vodde.
 
Fudeleg, lumpig, schluderig, salope, malpropre. — Ndd. fuddig; holl. voddig.

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort:
 
  

 

© 2010 - Projekt LexicoLux des Laboratoire de linguistique et de littératures luxembourgeoises der Universität Luxemburg, in Kooperation mit dem Kompetenzzentrum für elektronische Erschließungs- und Publikationsverfahren in den Geisteswissenschaften an der Universität Trier
Hinweis zum problematischen Wortgut