LLU Lexikon der Luxemburger Umgangssprache
 
Frippen bis Futtren (Bd. 1, Sp. 160 bis 162)
 
Frippen, part. gefrippt, (gemein) essen, friper, manger avec aviditè. — Celt. frippal.[S. 161]
 
Frisson, m., der Schauer. — Vergl. frigio, frigus; φρίσσειν, frémir. — Le frisson, dit Baudry de Balzac, est une action physiologique qui a lieu chez l'homme et chez quelques animaux, sans l'influence de la volonté, et qui paraît tout-à-fait sympathique. Il consiste dans un frémissement comme convulsif de la peau, accompagné d'un sentiment de froid: il est plus ou moins général, et plus ou moins fort et durable.
 
Fro, pl. -en, f., die Frage, la question, la demande. — Wât èng Fro as dât; holl. wat vraag is dat; belle demande? Sen oder net sen, dât as 't Fro, sein oder nicht sein, das ist die Frage.
 
Froën, part. gefrot, fragen, demander, questionner. Prés. ech froën, du frees, e' freet, mir froën, dir frot, sie froën. — Mat froë' vermecht e' neischt, on ne risque rien de demander.
 
Front (franz.), m., die Frechheit, Unverschämtheit, Dreistigkeit. — Do muss Een e' Front hoin, il faut avoir du front.
 
Fronz, pl. -en, f., das Gefältel, la fronce, le froncis. Petits plis que l'on fait à une étoffe pour la froncer. Un froncis se compose de fronces. — Engl. frounce (frauns); Kil. Fronsse. — Vergl. holl. frons, Runzel, Falte; lat. frons, Stirn, wo sich die Falten bilden.
 
Fronzen, part. gefronzt (cout.), fälteln, einziehen, froncer, former avec le pouce et l'aiguille une suite de petits plis bien égaux entre eux, qu'on serre et qu'on rapproche en tirant le fil plus ou moins. — Holl. fronsen; engl. frounce; span. fruncir.
 
Frôs, Frôspanz, pl. -pänz, f., der Fresser, Freßwanst, le glouton, goinfre.
 
Fructidor, m., der Fruchtmonat, Obstmonat (18. August — 16. September).
 
Fûcht, f., das lärmende Vergnügen, le plaisir bruyant. — Obd. die heftige Bewegung, der Streit.
 
Fudel, pl. -en, f., 1° die Fetze, der Lumpen, la guenille, le lambeau; 2° das liederliche Weibsbild, die Vettel, Schlampe, la guenippe, coureuse. — Holl. vodde.
 
Fudeleg, lumpig, schluderig, salope, malpropre. — Ndd. fuddig; holl. voddig.
 
Fumigatoire (boîte), f. (qui contient les objets nécessaires pour secourir, au moyen de fumigations, les noyés et les asphyxiés), die Räucherbüchse.
 
Fumiste, m. (qui s'occupe de l'art d'empêcher les cheminées de fumer), der Rauchfangverbesserer.
 
Fummel, pl. -en, f. (Gassenwort), die Schummel, liederliche, unzüchtige Weibsperson, la femme de mauvaise vie. — Ndd. Fummel.
 
Fuppen, part. gefuppt (Schallwort), in der gemeinen Sprechart: schlagen, hauen, frapper, battre.
 
Fur, pl. -en, f., die Furche, le sillon, rayon. — Ahd. furhi; ags. fur; ndd. Fuhre, Fore; holl. voor; engl. vòor (wuhr).
 
Fur, pl, -en, f. (meun.), der Hauschlag, le rayon.[S. 162]
 
Fusain, m., crayon fait de charbon de fusain, die Spindelbaumkohle.
 
Fûse'lach, pl. -læcher, n., das Rauchloch, ein Gemach, von welchem man verächtlich spricht, welches mit Rauch angefüllt zu sein pflegt, le boucan.
 
Fûsen (sech), im gemeinen Leben: sich aus dem Staube machen, entlaufen, s'esquiver, lever le pied.
 
Futaine, f. (comm.), étoffe de fil de coton, der Barchent, ein Gewebe aus Baumwollengarn und mit leinenen Kettenfäden. — De Fustat, ville d'Égypte où il y a quantité de coton et d'où on nous a apporté cette sorte de toile. (Ménage.)
 
Futtren, part. gefuttert (niedrig), schimpfen, fluchen, wettern, jurer et pester, tempêter. — Obd. futern.

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort:
 
  

 

© 2010 - Projekt LexicoLux des Laboratoire de linguistique et de littératures luxembourgeoises der Universität Luxemburg, in Kooperation mit dem Kompetenzzentrum für elektronische Erschließungs- und Publikationsverfahren in den Geisteswissenschaften an der Universität Trier
Hinweis zum problematischen Wortgut