LLU Lexikon der Luxemburger Umgangssprache
 
Fumigatoire (boîte) bis Futtren (Bd. 1, Sp. 161 bis 162)
 
Fumigatoire (boîte), f. (qui contient les objets nécessaires pour secourir, au moyen de fumigations, les noyés et les asphyxiés), die Räucherbüchse.
 
Fumiste, m. (qui s'occupe de l'art d'empêcher les cheminées de fumer), der Rauchfangverbesserer.
 
Fummel, pl. -en, f. (Gassenwort), die Schummel, liederliche, unzüchtige Weibsperson, la femme de mauvaise vie. — Ndd. Fummel.
 
Fuppen, part. gefuppt (Schallwort), in der gemeinen Sprechart: schlagen, hauen, frapper, battre.
 
Fur, pl. -en, f., die Furche, le sillon, rayon. — Ahd. furhi; ags. fur; ndd. Fuhre, Fore; holl. voor; engl. vòor (wuhr).
 
Fur, pl, -en, f. (meun.), der Hauschlag, le rayon.[S. 162]
 
Fusain, m., crayon fait de charbon de fusain, die Spindelbaumkohle.
 
Fûse'lach, pl. -læcher, n., das Rauchloch, ein Gemach, von welchem man verächtlich spricht, welches mit Rauch angefüllt zu sein pflegt, le boucan.
 
Fûsen (sech), im gemeinen Leben: sich aus dem Staube machen, entlaufen, s'esquiver, lever le pied.
 
Futaine, f. (comm.), étoffe de fil de coton, der Barchent, ein Gewebe aus Baumwollengarn und mit leinenen Kettenfäden. — De Fustat, ville d'Égypte où il y a quantité de coton et d'où on nous a apporté cette sorte de toile. (Ménage.)
 
Futtren, part. gefuttert (niedrig), schimpfen, fluchen, wettern, jurer et pester, tempêter. — Obd. futern.

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort:
 
  

 

© 2010 - Projekt LexicoLux des Laboratoire de linguistique et de littératures luxembourgeoises der Universität Luxemburg, in Kooperation mit dem Kompetenzzentrum für elektronische Erschließungs- und Publikationsverfahren in den Geisteswissenschaften an der Universität Trier
Hinweis zum problematischen Wortgut