LLU Lexikon der Luxemburger Umgangssprache
 
Gäns bis Garniture (Bd. 1, Sp. 163 bis 165)
 
Gäns, f. (mus.), das Ueberschnappen, le canard, son nasillard et rauque produit par les instruments à anches.
 
Gänskapp (en as e'), er ist ein Dummkopf, c'est un sot. — Engl. he is a goose-cap.
 
Gänskraitchen, n. (bot.), 1° die Gänsedistel, le laiteron; 2° das Ackergauchheil, le mouron des champs.[S. 164]
 
Ganse, f., der Gimpf, die Hutschnur. — Lat. ansula.
 
Gantéert, ganté, mit Handschuhen an den Händen. — Span. enguantado.
 
Gâpsen, part. gegâpst, gähnen, hojahnen, baîller. — Nds., holl. gapen, engl. gape; schwd. gapa. — Vergl. angels. geapan, öffnen, und gapen, gaffen, offen stehen, auseinandergesperrt sein.
 
Gâpsert, pl. -en, m., der Gähner, le baîlleur. — Engl., holl. gaper.
 
Gâpsesch, pl. -en, f., die Gähnerin, la baîlleuse. — Holl. gaapster.
 
Garance, grapproth. — Celt. garancza, von gar, roth, gelb; lat. varantia für verantia.
 
Gârd, pl. -en, m., der Garten, le jardin. — Goth. gards; celt. gardd; mittelalt. gard (locus septus); holl. gaard. — Vergl. sanskr. geerh, umzäunen, einschließen.
 
Gârd (garder, hüten), pl. -en, m., der Grenzaufseher, Zollbeamte, le douanier.
 
Gârde'bón, pl. -en, f., die Feldbohne, Saubohne, la grosse fève, la fève de marais oder de jardin. — Lat. faba major.
 
Gârde'benedict, m. (bot.), die Spinndistel, Cardobenedicten, pl. le chardon béni.
 
Garde'grant, m. (bot.), die Rapunzel, la raiponce.
 
Gabde-magasin, m., garde du génie, sous-officier d'état-major, chargé de la conservation du matériel du génie, der Magazinverwalter, Zeugwart.
 
Garde-robe, f. Chambre ou grande armoire, où l'on suspend des habits, des robes sans les plier, die Kleiderkammer, der Kleiderschrank. — Mittellat. garderoba; ital. guardaroba.
 
Gardien, m., à qui on donne les meubles à garder, der Bewahrer, Wächter. — Mittellat. garderius; engl. guardian; ital. guardia.
 
Gargariséren, part. gargariséert, gargariser, gurgeln. — Celt. gargarisa, von garg, Gurgel; lat. gargarisare; gr. γαργαριξέιν von γαργαρέον, der Zapfen; ital. gargarizzàre.
 
Gargarisme, m., das Gurgelwasser. — Ital. gargarismo.
 
Gargote, f., se dit par mépris de tous les lieux où l'on donne à manger à bas prix et à la basse classe du peuple, die Garküche, das schlechte Speisehaus. — Lat. gurgustium — gurgutum — gurgota — gargota — gargote.
 
Gargotier, m., der Garkoch, Sudelkoch.
 
Gargouille, f. (Gurgel), die Speiröhre, Dachrinne, Schnauze. — Onomatopée, du gargouillis et bruit que l'eau fait courant par telles gargouilles. (Ménage.)Lat. gargulio; span. gârgola; ital. gargatolio; gr. γαργυρα, égoût.
 
Garrlen, part. gegarrlt, mit einem stumpfen oder schartigen Messer schneiden, indem man das Messer wiederholt hin= und herzieht, geigen, couper peu à peu comme avec un mauvais couteau. — Garrlen und geigen scheinen Schallwörter zu sein.[S. 165]
 
Garnéren, part. garnéert, garnir, mit Möbeln versehen; besetzen, einfassen. — Celt., mittellat. garnire; itat. guarnire; engl. garnish.
 
Garnisaire, m., homme mis en garnison chez les contribuables en retard, ein Soldat als Zwangsvollzieher, der Presser.
 
Garniture, f. (serr.), fers qui passent dans les fentes d'une clef, die Besatzung, das Eingerichte, der Mittelbruch.

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort:
 
  

 

© 2010 - Projekt LexicoLux des Laboratoire de linguistique et de littératures luxembourgeoises der Universität Luxemburg, in Kooperation mit dem Kompetenzzentrum für elektronische Erschließungs- und Publikationsverfahren in den Geisteswissenschaften an der Universität Trier
Hinweis zum problematischen Wortgut