| Gedäbber, n. (charr.), das Vordergestell, l'avant-train (qui comprend les roues de devant et le timon).
Gedäbbers, n., däs Geträmpel, Trappeln, Trippeln, le trépignement. — Mittelalt. Geteper.
Gedäbbers, n. (gemein) dicke und hangende Brüste, des tétasses.
Gedaisch, n., der Lärm, das Sausen, le bruit, bruissement.
Gedâlert, geapfelt; ein geapfeltes Pferd, mit apfelrunden Flecken versehen, un cheval pommelé.
Gedéers, n., verschiedene Thiere, différents animaux réunis. — Hunsr. Mdt. Gediersch; holl. gedierte.
Gedengs, n., das Gedinge, Wesen, Thun, Treiben. — Wât e' Gedengs! was ein Wesen, was für Umstände! quel tapage, quelles façons!
Gedichs, n., die sämmtlichen Tücher, die sämmtliche Leinwand, tous les draps, toute la toile. — Hunsr. Mdt. Gedieg.
Gedîcht, geschickt (im Treffen), adroit (au tir).
Gedimmer, n. (in einigen Gegenden), der Donner, le tonnerre. — Gaunersp. Dümmeler.
Gedoën, gethan, geschehen, fait. — Engl. done. — Wé gesot, só gedoën, ainsi dit, ainsi fait. Wat der Deiwel hoi' der gedoën? engl. what de Divel have you done?
Gedölleg, geduldig, patient. — En as gedölleg ewé Jap, er ist geduldig wie Hiob.
Gedrècks, n., das Geprätz, schlechte, verdorbene, unbrauchbare Sachen, le fatras.
Gedröcks, n., das Gedränge, Gewühl, la presse, la foule. — 't Gedröcks an de' Poirten, das Thorgedränge, la presse aux portes.
Gedroën a' geboiren zu Letzeburg, gebürtig und abstammend aus Luxemburg, né natif de Luxembourg. — Né natif se dit popul. de celui qui est non seulement né dans un lieu, mais encore de parents qui vivaient depuis un certain temps dans ce lieu. Certain petit pinson né natif de sa cage. (Boufflers.) — Zur âler Zeit (wé 't Mais Pareke' gedroën hoin, an 't Raten Horbeidelen),[S. 168] in der guten alten Zeit, wo die Frauen an der Kunkel saßen, du temps que Berthe filait, au bon vieux temps, au temps où les mœurs étaient si simples, que les reines et les princesses s'occupaient de travaux manuels.
Geduchert, Gedochert sen, einen gewölbten, gekrümmten Rücken haben, avoir le dos voûté. — Vergl. sich ducken; holl. gedoken; ndd. ducknackig, gebückt.
Geelchen, pl. Geelercher, n., 1° die Medaille, la médaille; 2° ein Christus= oder Heiligenbild als Medaille am Rosenkranze zu tragen, médaille portant l'image du Christ ou d'un saint, qu'on attache à un chapelet.
Géer, pl. -en, m. (cout. et taill.), die Gehre, der Zwickel von Tuch, Leinwand, le gousset, le chanteau, morceau d'étoffe ordinairement en pointe, qu'on ajoute sur les côtés d'un manteau ou autre vêtement, tant pour lui donner l'ampleur nécessaire que pour l'arrondir. — Holl. geer. — La lingère nomme fer à cheval (Géer, Géerchen), une petite pièce qui s'ajuste en forme de doublure ou de soutien à l'épaulette des chemises d'homme.
Géer, pl. -en, m. (écon. rur.), die Gehre oder Gehrwende, der Gehren, ein Stück Feld, das an einer oder an beiden Seiten spitz zuläuft, champ, terre qui finit en pointe.
Géerchen, m., 1° die Göhre (Geruch eines Weines), le bouquet; 2° der Geruch, Geschmack, l'odeur, f., le goût. — Holl. geur.
Geert, pl. -en, f., 1° die Stange, la gaule; 2° der Treibstachel, l'aiguillade, gaule dont les laboureurs se servent pour piquer les bœufs.
Gees, pl. -en, f., die Ziege, Geiß, la chèvre. — Èng Geese'schmièr, im gemeinen Leben: ein Stück Brod mit Salz überstreut, un morceau de pain saupoudré.
Gees, f., ein Knabenspiel.
Geesbock, pl. -böck, m. (men.), eine Art Klapptisch, espèce de table à abattants.
Gees de goën! packe dich fort! veux-tu t'en aller! — Engl. get you gone! — Gees de goën? willst du gehen?
Geesfóss, pl. Geesféss, m. (méc.), der Hebebock, la chèvre, le cabre. | |