| Gièlzeg, gelblich, jaunâtre, de couleur jaunâtre.
Gièn, heißt geben und werden. Prés. Ech gièn, ich gebe, werde, du ges, du gibst, wirst, e' get, er gibt, wird, mir gièn, wir geben, werden, dir gièt, ihr gebet, werdet, sie gièn, sie geben, werden. Imp. Ech gów, ich gab, ward. Parf. Ech hoi' gièn, ich habe gegeben, und ech se' gièn, ich bin geworden. Cond. Ech géw, géw gièn, ich gäbe, würde geben, ech géw sen, ich würde sein. Imp. gew, gib, werde, gièt, gebet, werdet. — Mittelalt. gen; hunsr. Mdt. geen, genn. — 't Aart mat deeer Ee' get, as bess'r as wât Ee' get. Tel donne à pleines mains qui n'oblige personne; La façon de donner vaut mieux que ce qu'on donne. (P. Corneille.) — E' get sech es dîchteg, il s'accommode comme il faut, il s'enivre, il en prend avec excès. Èngem Peerd 't Spoire' gièn, donner des éperons à un cheval, donner des deux.
Gièr, gern, volontiers. — Dât Mædche' geseit e' gièr, cette fille le voit avec plaisir. — Ee' gièr hoin, einen lieben, aimer quelqu'un. — Hièw mech e' wéneg gièr, an hièw mech lâng gièr; engl. lowe me little, and love me long.
Gièrderaut, f., Weibertaufname, Gertrude, Gertrude. — Prov. Gièrderaut dé éscht Summerbraut.
Gièrksen, part. gegièrkst (Klaugwort) görzen, garzen, aufstoßen, Eckel, Lust zum Erbrechen empfinden, avoir envie de vomir.
Gièscht, f., die Gerste, l'orge, f. — Nds. Gaste.
Gièschtenzocker, m., der Gerstenzucker, le sucre d'orge, sucre tors (in Stangen).
Gièsst, gegessen, mangé. S. Ièssen. — Jn einigen oberdeutschen Gegenden sagt man geessen und gessen. — Mittelalt. gos. Du hast des ritters herz gos.
Gièwel (géo.), Göblingen, Gœblange, Dorf im Kanton Capellen.
Gièwel, pl. -en, m., der Giebel, le pignon. — Holl. gevel.
Gin, s. Goën. — Wé ech gin a' stin, wie ich gehe und stehe, wie ich da bin, comme me voilà.
Gigo, m. Ein lebhaftes Tonstück und ein lustiger Tanz, kommen gewöhnlich nur in der Fastnachtsperiode vor und sind der Fleischerzunft besonders eigen. — (Von gigot, Hammelskeule?) — Vgl. engl. gig; franz. gigue, der Giguentanz.
Gigo'sârmen, pl. (mod.), die sich oben keulenförmig erweiternden Aermel an Frauenkleidern, des gigots, manches de robe que les femmes portaient très-amples du haut et soutenues par des baleines.
Gipsen, gegipst, pipen (von Sperlingen), pépier.[S. 182]
Girdchen, pl, Girdercher, f., das Schnürchen, le cordonnet.
Giré, pl. -en, f., die Flause, närrische Geberde, der Winkelzug, die Umstände, la gesticulation ridicule, la bouffonnerie, le détour. — Vergl. celt. gira; lat. gyro, gyrare, wenden, drehen, kreiseln.
Giss, Giss! Ein Wort womit man Schweinen ruft.
Giss, pl. -en, m., das Schwein (meistens nur in der Kindersprache), le porc, cochon. — Celt. gues, guis; mecklenb. Hüs, Hüsk, ein Schweinchen; gr. ὐς; gaunersp. Goßer.
Git, pl. -en, f., der Weg, le trajet.
Gîw, pl. -en, f. (pê.), der Gründling, le goujon.
Glacéren, glasiren, glacer, donner un apprêt, un lustre à certaines étoffes. — Glacéert Händschen, Glanzhandschuhe, des gants glacés. Glacéerte' Band, der Glanzband, le ruban glacé.
Gladdereg, schlüpfrig, klebrig, schmutzig, naß, gluant. — Ndd. kladderig, klaterig.
Gläf (Grompire'-, Wurzel-), n., das Kraut der Kartoffeln, Möhren, l'herbe, la fane, les feuilles des pommes de terre, des carottes. — Vergl. holl. loof; engl. leaf (lihf), Blatt.
Glannen, part. geglannt, Aehren lesen, sammeln (nach abgeschnittenem und aufgebundenem Getreide die übrig gebliebenen Aehren aufsammeln), glaner. — Engl. glean (glihn). — Vergl. glans, glandis, le gland, die Eichel. — Ce mot a été dit premièrement de ceux qui, après la récolte du gland, allaient ramassant sous les chênes quelques glands échappés à la diligence de ceux qui avaient fait cette récolte. Et cette façon de parler a été ensuite transférée à ceux qui ramassaient les épis demeurés dans les champs après les gerbes liées. (Ménage.) — De Glan, entièrement, totalement, est venu notre mot glaner, recueillir entièrement, totalement. (Mém. sur la langue celt.) Mais un champ ne se peut tellement moissonner, Que les derniers venus n'y trouvent à glaner. (La Fontaine.)
Glace, f., der große Spiegel; das Gefrorne, Zuckereis.
Glat net, glat neischt, gar nicht, gar nichts, point du tout, rien du tout. | |