LLU Lexikon der Luxemburger Umgangssprache
 
Gottwals! bis Granat (Bd. 1, Sp. 185 bis 186)
 
Gottwals! Endlich, nach langem Warten wie Gott willkommen! enfin, Dieu soit loué! — Obd. Gottwilchen!
 
Gourde, f., calebasse, courge séchée et vidée, dont on se sert pour porter des boissons, die Kürbisflasche. — Lat. cucurbita; engl. gourd.
 
Gourmand, m., der Fresser. — Celt. gourmant; engl. gormand. — L'âme d'un gourmand est toute dans son palais: il n'est fait que pour manger. Dans sa stupide incapacité, il n'est à sa place qu'à table. Il ne peut juger que des plats; laissons-lui cet emploi. (J.-J. Rousseau.)
 
Gourmandise, f., die Gefräßigkeit, Freßbegierde. — Celt. gourmandiz; engl. gormandize, gormandising. — La gourmandise est le vice des cœurs qui n'ont point d'étoffe. (J.-J. Rousseau.)
 
Gourmanzeg, gourmand, goulu, gierig, gefräßig.
 
Gourme, f. (vét.), die Drüse, Krankheit der Pferde, wobei ihnen ein zäher Schleim aus Nase und Mund läuft, und die Kinnbacken, Drüsen geschwollen sind.
 
Gourmet, m., der Weinkoster, Weinkenner, Feinzüngler, Feinschmecker.
 
Gourmette, f., s. Gummkètten.
 
Goût, m., 1° celui des cinq sens par lesquels on distingue les saveurs, et dont la langue est l'organe principal; 2° sentiment exquis des beautés et des défauts dans les arts, der Geschmack. — Lat. gustus; ital. gusto; gr. γενθμος. — Le goût est la faculté que nous avons d'apprécier les qualités sapides d'un corps, la gustation est l'exercice de cette faculté, et la dégustation son exercice attentif et réfléchi.

Le véritable esprit sait se plier à tout;
On ne vit qu'à demi quand on n'a qu'un seul goût. (V.)

Prov. Le morceau avalé n'a plus de goût. Lorsqu'une affaire fâcheuse est passée, il n'y faut plus songer. — Dé Dauwen, óhné ze léen, hoin e' præchtege' goût, sans mentir, ces pigeons ont un merveilleux goût. — Lat. De gustibus non est disputandum, über den Geschmack ist nicht zu streiten, il ne faut point disputer des goûts.
 
Goût de terroir, m., der Erdgeschmack, der Bodengefährt.
 
Gouvlemènt, verderbt aus Gouvernement, das alte Gouvernementshaus,[S. 186] welches unter der österreichischen Regierung zur Wohnung des Militair=Gouverneurs diente; jetzt der Justizhof, le palais de justice.
 
Gôw, pl. -en,. f., die Gabe, das Geschenk, le don, présent. — Angels. geof; nds. Gave; holl. gaaf.
 
Gów. s. Gièn. — Ech gów em es, wó en es nédeg hât, je l'ai bien rembarré, je lui ai bien rivé ses clous; engl. I gave him as good as he brought.
 
Grabat, m., der Schragen, das schlechte, elende Bett. — Lat. grabatus.
 
Grace, f., 1° die Gnade, Begnadigung, Aufhebung einer gesetzlich verdienten Strafe durch die höchste Gewalt im Staate; 2° der Anstand, die Anmuth. — Celt. grâs; engl. grace; ital. grazia.
 
Grächen, m., neuer (diesjähriger) Wein, du vin nouveau.
 
Grächen, m., ein kleines, graues Pferd, un petit cheval gris. — Holl. graauwtje.
 
Grätzeg, schimmelig, stockig, moisi, gâté par l'humidité. — Ndd. grau, greis.
 
Grätzen, part. gegrätzt, schimmeln, muffen, schimmelig riechen, schmecken, moisir, sentir le moisi, le renfermé.
 
Grätzert, m. (vom Weine), der Faßgeschmack, le goût de fût.
 
Gradin, m., bancs élevés graduellement les uns au-dessus des autres pour placer plusieurs personnes dans les grandes assemblées, Stufensitze, Stufenbänke. — Ital. gradìno. — Ce monde est un vaste amphithéâtre, où chacun est placé tant bien que mal sur son gradin. On croit que la suprême félicité est sur les gradins les plus élevés; c'est une erreur. (Mad. de Maintenon.)
 
Graff, grob, gros, grossier. — Nds. grave; holl. grof. — Èng graff Stemm, une grosse voix, une voix rude; holl. eene grove stem. Graff schreiwen, écrire en gros caractères; holl. grof schrijven. — Prov. En as durch de' graffe' Beidel gemoihl, er ist ein Grobian, c'est un grossier, il a les manières grossières, le ton brutal et grossier.
 
Grailen, part. gegrailt, grauen, Widerwillen empfinden, avoir de la répugnance, craindre, appréhender.
 
Graisslech, häßlich, von unangenehmer, widerlicher Gestalt, laid, vilain, hideux. — Nds. grislick. — Vergl. engl. grisly, gräßlich.
 
Gralé, m. Schimpfwort. — Vergl. Marie-Graillon, der Schmutznickel.
 
Granat. — Prov. En hoit em èng Granat gezuen, er hat ihm etwas weiß gemacht, ihn hinter das Gelicht geführt, il l'a attrapé, il lui a donné une bricole.

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort:
 
  

 

© 2010 - Projekt LexicoLux des Laboratoire de linguistique et de littératures luxembourgeoises der Universität Luxemburg, in Kooperation mit dem Kompetenzzentrum für elektronische Erschließungs- und Publikationsverfahren in den Geisteswissenschaften an der Universität Trier
Hinweis zum problematischen Wortgut